В агглютинативных языках есть аффиксы, каждый из которых имеет отдельное грамматическое значение.
Например:
маль - лошадь (как в словаре)
мар + ын - лошадь в Им.п.
маль +
дыль - лошад
и (в словаре)
маль +
дыр +
ыль - лошад
ей
Т.е. получается, что нужно прибавить сперва число (если оно множественное), потом аффикс падежа...
Например, в тюркских языках в результате этого слово в предложении сильно удлинняется, даже сильнее, чем в корейском.
Еще что характерно: крайне мало служебных слов. Иногда их вообще может не быть. Все их функции выполняют аффиксы.
Во флективных языках флексия имеет одновременно значение и числа, и падежа, и рода и т.д. (в зависимости от языка).
В общем, единогласно считается, что агглютинативные языки проще учить - не надо заучивать флексии на все случаи жизни. Вспомните таблицы склонений и спряжений - в том же корейском ничего подобного нет.
Ионика писал(а):
Чешский язык мне понравился, наверно, смогла бы выучить, если б захотела. Хотя в нем много так называемых ложных друзей переводчика, слов, которые обозначают совсем не то, что кажется.
Т.е. как и в польском... Что поделать, западно-славянские языки пошли по другому пути. В этом смысле южно-славянские нам ближе, т.к. русский испытал на себе влияние древнеболгарского. Хотя "гора" у нас - это гора, а в болгарском - лес.