Raiter
http://raiter.flyboard.ru/

Названия лошади на разных языках
http://raiter.flyboard.ru/topic433.html
Страница 1 из 4

Автор:  Boglik [ 19-01, 09:25 ]
Заголовок сообщения:  Названия лошади на разных языках

А давайте как, подтянемся и будем выводить переводы слово лошадь на различные языки - английские, литовские, белорусские и т.д.
Как Вам идея? :wink:

Первое слово -
Английский - Horse

Автор:  Boglik [ 19-01, 09:38 ]
Заголовок сообщения: 

Немецкий. - Pferd, Roß, Gaul

Французский - cheval

Итальянский - cavallo, (лошади) carrozza ...

Испанский - caballo, coche, carro

Автор:  OlgaN [ 19-01, 09:46 ]
Заголовок сообщения: 

Саш, фигней страдаешь. :wink: Яндекс. Великая сила.
Немецкий: Pferd (пферд) n; Roß (расс) n (-ss-) (конь); Gaul (гауль) m (умл.) (разг.)

рыжая лошадь — Fuchs (фухс) m (умл.)

белая лошадь — Schimmel (шиммель) m

вороная лошадь — Rappen (раппен) m

Французский: cheval m

верховая лошадь — cheval de selle

скаковая лошадь — sauteur m

беговая лошадь — coureur m

ломовая лошадь — cheval de (gros) trait

вьючная лошадь — cheval de bât

упряжная лошадь — cheval de collier (или de trait)

коренная лошадь — limonier m

пристяжная лошадь — bricolier m, cheval de renfort

чистокровная лошадь — pur sang

горячая лошадь — cheval fougueux (или fringant)


Итальянский: (животное) cavallo м.

верховая лошадь — cavallo da sella


Испанский: caballo m

чистокровная лошадь — caballo de pura raza

пристяжная лошадь — encuarte m

верховая лошадь — caballo de silla

беговая (скаковая) лошадь — caballo de carreras

ломовая лошадь — percherón m

рабочая (вьючная) лошадь — caballo de carga

упряжная лошадь — caballo de tiro

коренная лошадь — caballo de varas

заводская лошадь воен. — semental f


Мальтийский: żiemel (зимель), m

debba (дэбба) f

Хи-хи, опередил, но убирать не буду.

Автор:  Ульпана [ 19-01, 11:42 ]
Заголовок сообщения: 

Цыганский
Жеребцо - жеребец
Грасны - кобыла
Грасня - молодая кобылка, еще жеребенок.
Грай, ограй - просто лошадь, мерин.

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 12:38 ]
Заголовок сообщения: 

Название темы изменила на более соответствующее.
Только вот

OlgaN писал(а):
белая лошадь — Schimmel m


Это серая. Белую они называют Weiss.

Польский:
Koń [kon'] - лошадь
sysak [sysak] - сосунок
źrebię [z'reb'e] - лошадь моложе года, но уже не сосунок; отъёмыш
klaczka [kl'achka] - кобылка
ogierek [og'erek] - жеребчик
klacz [kl'ach], kobyła [kobyla] - кобыла
ogier [og'er] - жеребец
wałach [valah] - мерин
wnęter [vnenter] - нутрец

kasztanowata [kashtanovata] - рыжая
gniada [gn'ada] - гнедая
izabelowata [izabel'ovata] - соловая и изабелловая
bułana [bulana] - буланая
kara - вороная
siwa - серая
biała [b'ala] - белая
srokata - пегая
tarantowata - чубарая
dereszowata [dereshovata] (pleśniawa [pl'es'n'ava]) - чалая

Литовский оставляю за Валерией.

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 12:41 ]
Заголовок сообщения: 

Ну-ка попробую... по-корейски: 말. Читается?

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 13:29 ]
Заголовок сообщения: 

Н-да... у меня все читается, может, и у кого-нибудь еще прочтется. А для остальных опишу это слово. Там три буквы в два ряда. В верхнем ряду две, первая как раз квадратик, вторая - вертикальная палочка, посередине от нее отходит короткий перпендикуляр направо. В нижнем как будто "2", написанная на почтовом конверте по правилам записи цифр индекса. Точнее не скажешь. Читается "маль".

Финский:
Hevonen - лошадь
Tamma - кобыла
Ori - жеребец
Ruuna (valakka) - мерин
Pietturi - нутрец
Varsa - жеребенок (любого пола)
tammavarsa - жеребенок женского пола моложе 1 года
orivarsa - жеребенок мужского пола моложе 1 года

Rautias, raudikko - рыжая
liinakko - игреневая
Ruunikko - гнедая
Musta - вороная
Hallakko - саврасая (о группе мастей)
Hiirakko - мышастая
Ruunihallakko - гнедо-саврасая
Voikko - соловая
Ruunivoikko - буланая
Mustanvoikko - пепельно-вороная
Kermanväriset - изабелловая
hopeanruunikko - серебристо-гнедая
hopeanmusta - серебристо-вороная
Samppanjavärit - шампанская (о группе мастей)
Kimo - серая
Päistärikkö - чалая
ruunikonpäistäriköksi - гнедо-чалая
Kirjavuus (valkokirjavuus) - пегая
Tiikerinkirjava - чубарая
leopardikuvio - леопардовая
loimikuvio - "чепрак"
lumihiutalekuvio - "снежные хлопья"
huurrekuvio - "в инее"
meleerattu kuvio - глянцевая чалость?

Автор:  Ульпана [ 19-01, 14:31 ]
Заголовок сообщения: 

Так, ребята... Я понимаю, что тут полиглоты собрались... :sad: Но я не из тех... Транскрипции можно? :oops:

Автор:  OlgaN [ 19-01, 14:50 ]
Заголовок сообщения: 

Нашла полиглотов. Я могу по-русски написать только немецкий и мальтийский. Кстати, это не транскрипция :wink: , но я не стала издеваться. :grin: Транскрипция записывается латинскими же буквами. Исправила в посте.
Weiss (вайс) Кожевникова "Щит и меч" читала? Я над фамилией главного героя долго хихикала, в свете сюжетной линии.

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 15:39 ]
Заголовок сообщения: 

Транскрипцию добавила только к польским словам. Ударение на предпоследний слог. Надстрочный значок обозначает смягчение впередистоящего звука. Правил чтения финского не знаю.

Автор:  Ульпана [ 19-01, 16:01 ]
Заголовок сообщения: 

Кстати, валах- мерин.. У нас валухами называют кастрированных козлов и баранов.

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 16:14 ]
Заголовок сообщения: 

Логично. Происходить от слова "валить", ибо для кастрации нужно было повалиить животное. Отсюда же и "коновал" - они в основном кастрацией занимались.

Автор:  Yennefer [ 19-01, 16:21 ]
Заголовок сообщения: 

Украинское:
кінь - собственно лошадь
жеребець- жеребец
кобила - кобыла
лоша - жеребенок
лошиця - молодая нерожавшая кобыла
кінь - мерин
сірий - срый
рудий - рыжий
вороний - вороной
гнідий - гнедой
буланий - буланый
соловий - соловый
рябий - пегий

Автор:  Валерия [ 19-01, 17:32 ]
Заголовок сообщения: 

Mrs. John писал(а):
Литовский оставляю за Валерией.

Вот и меня припахали :grin: Сейчас напишу только то же,что написано на других языках.Если кто-то хочет большего(а именно виды спорта,части тела лошади :smile: и прочее,пишите здесь и я постараюсь написать)

Литовский:
Žirgas,arklys [жиргас] [арклис]-лошадь
Kumelė [кумяле]-кобыла
Eržilas [яржилас] -жеребец
Kastratas [кастратас]-мерин
Kumeliukas [кумялюкас]-жеребенок
Насколько знаю,в Литве не сильно распределяют жеребят по возврасту,а просто говорят 2-ух летка и.т.п.Поэтому таких определений,как стригунок не пишу.Сегодня буду на конюшне,узнаю,может есть хоть какие-нибудь названия :smile:
Eržiliukas [яржилюкас]-жеребчик
Kumelytė [кумялите]-кобылка

Bėra [бера]-гнедая,тёмно гнедая
Juoda [йуода]-вороная
Dereši [дярящи] -чалая
Širma [щирма]-серая
Kerša [кярша]-пегая
Bulana [булана]-буланая

Автор:  Mrs. John [ 19-01, 19:33 ]
Заголовок сообщения: 

Латышский:
Zirgs - лошадь
ābolains - белая
bērs - гнедая
pelēks - мышастая
ruds - рыжая
sirms - серая
Balti marķējumi - белые отметины
zvaigzne - звездочка

Как видите, похож на литовский.

Страница 1 из 4 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/