Raiter http://raiter.flyboard.ru/ |
|
Названия лошади на разных языках http://raiter.flyboard.ru/topic433.html |
Страница 2 из 4 |
Автор: | Mrs. John [ 22-01, 14:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вы думаете, я знаю финский? Или латышский? Нет. Дело в том, чтобы разобраться. Это совсем просто! Кстати, Википедия очень хороша именно для изучения языков. Правда, не на всех языках могут быть требуемые статьи, и не все аналогичные статьи равноценны. Например, в корейской статье кроме определения слова "лошадь" ничего нет. Две строчки. Зато в финской большинство мастей выделены в отдельные статьи и проиллюстрированы фотографиями. В русском варианте пара фотографий и ни одного названия... Если кому интересно, то названия шампанских мастей по-фински я пистать не стала, потому как они в точности заимствованы из английского. В латышской терминологии я смотрела по сходству с литовским. Сейчас подумаю и еще что-нибудь найду... |
Автор: | Boglik [ 22-01, 17:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
На казахском лошадь-ат на китайском - ма на французком cheval (мн.ч. chevaux) das Pferd (пферд) - просто конь или лошадь das Ross (pocc) - конь благородных кровей (очень уважительно, пошло еще с рыцарских времен) das Gaul (гауль) - кляча das Hengst (хенгст) - жеребец die Stute (штутэ) - кобыла der Wallach (валлах) - мерин der Fohlen (фолен) - жеребенок das Fuellen (фюллен) - тоже жеребенок, только либо маленький, либо любименький, но скорее всего и то и другое das Reiten (райтэн) - верховая езда das Zureiten (цурайтэн) - выездка По-латыни - эквис (equis) По-гречески - иппо (hippos) По-украински - кінь По латышски - zirgs По русский - Лошадь На испанском - caballo По эстонски будет-хобуне(hobune) По грузински лошадь - цхени На туркменском - эт По фински - hevonen (хевонен) По-шведски лошадь вроде Хяст- Hast По-португальски лошадь - "cavalo" А по-венгерски лошадь - лоа. арабский - фарас персидский/таджикский - асп санскрит - ашва японский - ума корейский - мар индонезийский - куда монгольский - морь бурятский - морин удмуртский - вал адыгейский - шы По-голландски paard-паард ruin-мерин hengst-жеребец merrie-кобыла По татарский - - ат, елкы Немного взял с проконей отсюда |
Автор: | Mrs. John [ 22-01, 17:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
Boglik писал(а): На польском - konik
Откуда? Нет, это название породы - польский коник. Я же писала выше - koń. |
Автор: | Валерия [ 22-01, 18:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Boglik писал(а): Политовски - арклис (arklys) или жиргас (žyrgas)
Об этом я уже писала,только без ошибок пишем не žyrgas, а žirgas |
Автор: | OlgaN [ 22-01, 18:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
И латынь звучит как "эквус". |
Автор: | Ионика [ 23-01, 18:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
Венгерский: Sárga – рыжий (еще были варианты tüzöt sárga и tüzöt világossárga – но перевод не знаю) Pej - гнедой Sötétpej – темно-гнедой Szürke - серый Fekete – вороной Чешский: Hnedák - гнедой Černý hnedák - караковый Tmawý hnedák – темно-гнедой Ryzák - рыжий Vranik - вороной Hřebčín – конный завод |
Автор: | Mrs. John [ 23-01, 18:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Сербский: Kоњ - конь, лошадь пунокрвни - чистокровный топлокрвни - полукровный касач - рысак Странная буква читается "нь", а "ч" читается твердо, как в английском и польском. Валлийский: Ceffyl - лошадь Буква "с" читается "к". Эсперанто: Ĉevalo - лошадь griza - серая bruna - рыжая (бурая?) nigra - вороная |
Автор: | falk [ 25-01, 12:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Норвежский Hest - лошадь вообще ( хэст) hingst - жеребец ( хингст) hoppe - кобыла (хупп) hope - пятиться назад ( о лошади) - хуп hov ( hover) - копыто (копыта) - хув (хувер) kinn - ганаш ( кинн) nakke - накке - затылок manke - манке - холка man - ман - грива krone - круне - венчик kryss - крисс - круп |
Автор: | OlgaN [ 25-01, 13:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
falk, а произношение можно? Как я понимаю, для вас в данном случае это труда не составит? |
Автор: | Mrs. John [ 25-01, 13:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
falk, объясните, пожалуйста, как в норвежском читаются необычные буквы... если они в этом языке есть... В исландском есть точно. Я имею в виду прежде всего ту, которая была в древнеанглийском и обозначала звонкий звук, который сейчас в английском обозначается th, а теперь этот значок только в транскрипции остался. И еще, кажется, было зачеркнутое "о". |
Автор: | falk [ 25-01, 17:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
о перечеркнутое читается как "ё" русское а с апострофом читается как "о" о всегда читается как У буква напоминающая транскрипцию АЭ читается как английский транскрипционный вариант - Э sk sj - читается как Ш то есть лыжи ski по норвежски читаются как ШИ |
Автор: | Ульпана [ 11-02, 00:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
По-монгольски конь - морь. |
Автор: | OlgaN [ 11-02, 08:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
КОНЬ м. стар. комонь, славянское. клюся, стар. арабс. фарь; лошадь; лошадь добрая, не кляча: на юге, сев. и в Сиб. редко говорят лошадь: жеребец или мерин, не кобыла; особ. верховая лошадь. Кляча воду возит, лошадь пашет, конь под седлом. Годовалый жеребенок, лоншак (от ланской, лони), иногда произн. лошняк, и путается с лошаком. По третьему году, стригун, остригают гриву, астрах. доган. Дикая лошадь, тарпан, а особый вид ее, киргизский, джигетай, кулан. Толковый словарь В. Даля. |
Автор: | Mrs. John [ 09-03, 16:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нашла статью в Википедии на японском. Иероглифы у кого-то могут не отобразиться, к тому же мало кто знает их произношение, поэтому и решила прокомментировать названия мастей в меру своих знаний иероглифов. Белую масть (настоящую белую) японцы называют солнечной. А вот соловую они сравнивают с луной. Еще иероглиф, схожий с "солнцем" ("иль"), входит в состав названия изабелловой масти. Жаль, что остальных не знаю. |
Автор: | Mrs. John [ 09-03, 17:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Решила добавить на немецком: Sommerrappen - вороная в загаре Winterrappen - вороная с невыгорающим волосом Leuchtrappe - пепельно-вороная (с одним геном крема) Brauner - гнедая Dunkelbrauner - караковая Isabell - соловая Erdfarben - буланая keine - изабелловая Rotfalbe - каурая Braunfalbe - саврасая (гнедо-саврасая) Rappfalbe, Mausfalbe - мышастая keine Bezeichnung meist Zuordnung zu Isabell - золотая (шампанская) keine Bezeichnung meist Zuordnung zu Erdfarben - янтарная keine Bezeichnung meist Zuordnung zu Leuchtrappe - классическая шампанская Plattenschecke - тобиано Klemolabunt - сабино keine eigenständige Bezeichnung - Frame Nordische Scheckung - Splashed White Rotschimmel - рыже-чалая Braunschimmel - гнедо-чалая Rappschimmel, Blauschimmel - вороно-чалая Schabrackschecke - чубарая типа "чепрак" или "белый чепрак" Tigerschecke - чубарая леопардового типа Weißgeborener - чубарая леопардовая малопятнистая Rappwindfarben - серебристо-вороная Braunwindfarben - серебристо-гнедая |
Страница 2 из 4 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |