Raiter

Конно-тематический форум
Текущее время: 05-12, 20:43

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 144 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22-01, 14:53 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Нет, Анита, я пользуюсь пятиязычным словарем издания "Золотого мустанга", а не онлайновым.
Ошибки в выездке, насколько я помню, в этом словаре были, надо уточнить.

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22-01, 14:57 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Caramel palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Chocolate palomino
Catbacked – австрал. мраморная
Cat track – чернильные пятнышки у лошади пегой масти типа тобиано, см. Ermine spots
Champagne – 1. в научной литературе этим термином обозначается группа мастей, образованных на основе разных мастей при наличии шампанского гена (генов) 2. част. шампанская масть на основе вороной масти, см. Classic champagne
Cherry bay – красно-гнедая
Cherry chestnut – красно-рыжая
Chestnut – 1. брит. рыжая 2. на Востоке США, а также в Жокейском клубе США рыжая и темно-рыжая, с каштановым оттенком
Chestnut with flaxen mane and tail – 1. игреневая 2. рыжая с выгоревшими на солнце гривой и хвостом, см. Flaxen chestnut
Chestnut dun – рыже-саврасая, каурая
Chocolate, chocolate flax – серебристая масть у лошадей Скалистых гор
Chocolate palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Caramel palomino
Chocolate silver – разг. серебристо-шоколадная, тело шоколадного окраса, грива и хвост осветлены (вариант серебристо-вороной масти)
Classic champagne – классическая шампанская (шампанская масть на основе вороной, см. Champagne 2.)
Classic silver dapple – серебристо-вороная масть, корпус лошади цвета сепии
Claybank dun – редк. каурая, особ. светло-каурая
Сlear bay – ярко-гнедая, с ярким окрасом корпуса и иссиня-черным защитным волосом и покровным волосом на нижней части ног
Coal black – вороная, не становящаяся летом «в загаре»
Cobweb – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Giraffe Markings, Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble
Cobwebbing – «паутина» (темная отметинаd в виде сетки на лбу саврасой лошади)
Copper bay – оранжево-гнедая, с медным оттенком
Copper-nosed brown – редк. караковая
Corn roan – 1. тип чалой масти, при которой примесь белого волоса присутствует только на корпусе, при этом ноги, грива, хвост и голова вообще такой примеси не имеют 2. чалая масть с редкими темными пятнышками на корпусе без примеси белого волоса
Coronet - венчик
Counter shading, countershading – зональное потемнение на спине и голове лошади
Coyote dun – гнедо-саврасая с зональным потемнением, разг. шакалья, см. Sooty dun
Cream, blue-eyed cream – брит. изабелловая
Cremello – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе рыжей)
Dapple chestnut – досл. рыжая в яблоках, так называют лошадей с коричневым в яблоках корпусом в американской миниатюрной породе, которые генетически являются серебристо-вороными или серебристо-гнедыми
Dapple grey – серая в яблоках
Dark – темная ~ brown темно-гнедая
Depigmentation – депигментация
Distal leg spots – небольшие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей
Dorsal stripe – «ремень» (темная полоса, идущая по позвоночнику саврасой лошади), см. Eel stripe
Double dilutes – этим термином в научной литературе обозначается группа мастей на основе двух генов крема (разновидности изабелловой масти)
Dull black – вороная в загаре, см. Dusty black
Dun – 1. группа мастей на основе «дикого» гена (мышастая, саврасая, каурая) 2. саврасая, гнедо-саврасая масть
Dun factor – ген «дикой» масти
Dunalino – солово-саврасая
Dunskin – булано-саврасая
Dusty black – вороная в загаре, см. Dull black

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Последний раз редактировалось Mrs. John 05-04, 23:26, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24-01, 14:06 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Ear tips and bars – темная окантовка ушей у лошадей "дикой" масти
Eel stripe – "ремень" (темная полоса, идущая по позвоночнику лошади "дикой" масти), см. Dorsal stripe
Ermine spots – мелкие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей, см. Cat track
Eumelanin [ju´melenin] – эумеланин
Extended blanket – большой "чепрак" (вариант чубарой масти типа "чепрак", когда белый или пятнистый "чепрак" покрывает шею и брюхо лошади, а ноги и голова остаются темными; нечто среднее между "чепраком" и леопардовой мастью, хотя и не считается отдельным типом чубарой масти)
Extension locus – локус Extension; название локуса, в котором расположены гены, отвечающие за цвет синтезируемого пигмента
Face mask – "маска", темная нижняя часть головы у лошадей саврасой, мышастой и каурой масти
Faded bay – редк. "дикая" гнедая
Fading – линяющая, выгорающая (о вороной масти)
Fading Arab syndrome – синдром депигментации арабских лошадей, порозовение кожи у серых лошадей любой породы, см. Pinkie
Fading black – вороная в загаре
Few-spot leopard – леопардовая малопятнистая (разновидность чубарой масти)
Flaxen – осветленный
Flaxen chestnut – игреневая
Fleabitten grey, flea-bitten grey – амер. серая в гречку
Frame – фрейм, "рамка", вариант пегой масти
Frost – "в инее", "иней" (разновидность чубарой масти)
Frosting – "иней", проседь в гриве у лошадей "дикой" масти
Ghost paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, в результате чего пятна имеют бледный контур, см. Halo paint, Ribbons paint
Giraffe Markings – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble, Cobweb
Gold – золотая (шампанская масть на основе рыжей масти)
Gold bay – золотисто-гнедая
Golden – золотистая; ~ bay – золотисто-гнедая, ~ buckskin – золотисто-буланая
Gray, grey – серая
Grease Spots – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Bend Or spots, Ben d'Or, Smuts
Grullo [‘grju:jo], grulla [‘grju:ja] – амер. мышастый, мышастая (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому читается по правилам испанского языка и имеет формы мужского и женского родов)
Guard hairs – защитные волосы у основания репицы светлого цвета у лошадей "дикой" масти

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-01, 13:49 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Halo paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Ribbons paint
Honey chestnut – брит. и иногда амер. очень светло-рыжая, со светлой гривой и хвостом, похожая на соловую; см. Sorrel
Ink spot – мелкие чернильные пятнышки у лошади масти тобиано на теле (не на ногах!)
Iron grey – темно-серая, разг. стальная
Isabello, isabella – очень светло-соловая (но не изабелловая!) (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому имеет формы мужского и женского родов)
Ivory – цвет слоновой кости (шампанская масть с одним или двумя генами крема); Международный регистр шампанских лошадей не использует данный термин для регистрации мастей лошадей, поскольку он не отражает генетическую природу мастей; ранее этим термином обозначали масть лошади с хотя бы одним шампанским геном и с хотя бы одним геном крема
Jet black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Non-fading black, Raven black
Lace, Lacing pattern, Lacy – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади (эти термины используются наиболее часто), см. Giraffe Markings, Marble, Cobweb
Lacy blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда чепрак не контрастно белый, а со значительной примесью цветного волоса
Leopard – леопардовая (разновидность чубарой масти)
Leopard complex – 1. комплекс генов, ответственных за формирование чубарой масти 2. совокупность разновидностей чубарой масти
Light – светлая; ~ chestnut светло-рыжая, см. Sorrel
Lilac dun – устар. сиренево-саврасая, название классической шампанской масти, сейчас не используется
Lineback – «ремень»
Liver chestnut – бурая
Locus, мн. ч. loci – локус (обратите внимание, что это слово латинского происхождения, и потому форма множественного числа образуется по правилам латинского языка)
Mahogany bay – темная красно-гнедая, особенно красно-гнедая с зональным потемнением
Marble – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Giraffe Markings, Cobweb
Mealy, mealy muzzle – подласая, см. Pangaré
Medicine hat – вид пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле тоже могут быть пятна, см. War hat
Metallic glow, metallic sheen – металлический блеск шерсти
Minimal blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда «чепрак» на крупе лошади занимает очень маленькую площадь
Moroccan pattern – «марокканский узор», тип пегой масти тобиано, когда окрашена только голова лошади
Mottled – крапчатая (разновидность чубарой масти)
Mottling – 1. крапчатая кожа у лошади шампанской масти; 2. потемнение у лошади «дикой» масти на подплечьях и возле локтя
Mouse – брит. разг. мышастая
Mouse dun – редк. разг. караково-саврасая
Muddy dun, muddy grullo – разг. караково-саврасая
Mulberry grey – разновидность серой масти, при которой у лошади грива и хвост выраженного рыжего цвета

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-01, 16:11 
Не в сети
<b style=color:black>Безумная Вятка</b>
<b style=colorblack>Безумная Вятка</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14-07, 12:23
Сообщения: 1195
Откуда: Откуда-то оттуда...
:shock: :pardon:

_________________
Изображение
Спортивный интерес, ничего больше
Словно зомби просто...
Цифровые войны...



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-01, 17:06 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Про масти еще не все. Только с буквой М закончили.
Что вам после мастей готовить - амуничные термины или конюшенные процедуры?

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-01, 17:38 
Не в сети
<b style=color:black>Безумная Вятка</b>
<b style=colorblack>Безумная Вятка</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14-07, 12:23
Сообщения: 1195
Откуда: Откуда-то оттуда...
Ммм...пожалуй, процедуры лучше.

_________________
Изображение
Спортивный интерес, ничего больше
Словно зомби просто...
Цифровые войны...



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29-01, 17:30 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Non-fading black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Raven black
Olive grullo, dove grullo, lobo dun – мышастая с оливковым оттенком
Overo – пегая масть типа оверо (оваро) как противоположность пегой масти типа тобиано; в группу оверо входят все разновидности пегой масти, кроме тобиано – сабино, frame и splashed white
Palomino – соловая
Pangaré – амер. подласая
Part-colored, broken colour – так называют пегую масть как противоположность цельноокрашенным лошадям
Parting – завиток, см. Ridge, Whorl
Paw print – мелкие чернильные пятна у лошади тобиано
Peach dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Apricot dun
Peacock spots – досл. «павлиньи пятна», разновидность пятнышек у лошади чубарой масти с размытыми краями, цветной волос которых перемешан с белым фоновым
Perlino – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе гнедой); в США так называют лошадей изабелловой масти с темными гривой и хвостом
Pheomelanin – [fi:jo'melenın] феомеланин (название рыжего пигмента)
Pie-bald – брит. вороно-пегая
Pigment – пигмент
Pinkie – досл. порозовение, депигментация кожи у серых лошадей, см. Fading Arab Syndrome
Pintaloosa – амер. чубаро-пегая
Pinto – амер. пегая; так в США называют пегих лошадей любого типа пегой масти
Point – грива и хвост, устар. русское навис
Prophet’s thumb mark – магомедовы пятна (маленькие)
Rabicano – рабикано, зональная чалость
Race – искривленная проточина
Raven black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Non-fading black
Red chestnut – красно-рыжая
Red Chocolate – название редкого варианта серебристо-гнедой масти у лошадей Скалистых гор, имеющих слабоосветленные, почти черные ноги
Red Dun – каурая
Red Roan – гнедо-чалая (обратите внимание, что, как ни странно, это словосочетание обозначает именно гнедо-чалую масть, а не рыже-чалую!)
Red Silver – серебристо-гнедая (ненормативное название)
Reverse dappling – «яблоки», появляющиеся с возрастом, возрастные «яблоки»
Ribbons paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint
Ridge (of hair) – завиток, см. Whorl, parting,
Roan – чалая
Rose grey – серая в красную гречку, разг. форелевая

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31-01, 13:43 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Sabino – амер. сабино (тип пегой масти)
Sandy bay – светло-гнедая
Sandy chestnut – брит. светло-рыжая, с песочным оттенком, см. Sorrel
Seal brown – караковая
Semi-leopard – разновидность чубарой масти типа «леопард», когда остаются окрашенными ноги и голова либо только ноги
Shadow paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint, Ribbons paint
Sheen – отлив (шерсти); metallic ~ – металлический отлив
Shoulder stripe – «крылья», темная полоса на плечах (у саврасой лошади)
Silver bay, реже Bay silver – серебристо-гнедая
Silver buckskin – серебристо-буланая (Внимание! Речь идет о буланой масти с серебристым геном-осветлителем, а не о светлом оттенке обычной буланой масти.)
Silver dapple – 1. разг. серебристая в яблоках, генетически она может быть как вороной, так и гнедой; 2. вариант серебристо-вороной масти, при котором корпус лошади имеет цвет сепии; 3. серебристо-вороная масть в американской миниатюрной породе и у американских шетлендских пони
Silver eye – сорочий глаз, см. Wall eye
Silver grullo/grulla – светло-мышастая (без серебристого гена!)
"Single dilutes" – группа мастей на основе одного гена крема (буланая, соловая, пепельно-вороная)
Skew-bald – брит. гнедо- или рыже-пегая, в противоположность Pie-bald (см.); ~ (brown and white) гнедо-пегая, ~ (chestnut and white) рыже-пегая
Slate grullo/grulla – амер. разг. мышастая с выраженным синеватым оттенком
Smoky black – пепельно-вороная (вороная масть при наличии одного гена крема)
Smokey cream – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе вороной)
Smuts – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Grease Spots, Bend Or spots, Ben d'Or
Snip – белизна, тельное пятно
Snowcap – «белый чепрак» (разновидность чубарой масти)
Snowflake(s) – «снежные хлопья» (разновидность чубарой масти)
Sock – носочек
Some white hairs – проседь на лбу
Sooty – 1. зональное потемнение 2. лошадь с зональным потемнением, ~ buckskin темно-буланая, см. Countershading
Sorrel – на Западе США, а также в Ассоциации квотерхорсов светло-рыжая, грива и хвост светлее корпуса
Speckled – брит. в гречку
Spiderwebbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади)
Standard bay – гнедая некоего среднего оттенка, без потемнения (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы)
Standard chestnut – рыжая некоего среднего оранжевого оттенка (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы)
Star – звезда, звездочка
Steel grey –темно-серая, разг. стальная
Stocking – нога бела по запястный/плюсневый сустав; чулок, ~ rising above knee – нога бела выше запястного сустава
Strawberry roan – рыже-чалая
Stripe – проточина
Summer black – вороная в загаре

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 01-02, 13:30 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Taffy – австрал. серебристо-вороная или серебристо-гнедая
Tetrarch spots – тетрарковы отметины
Tiger stripes – зеброидные полоски, см. Zebra stripes, Zebra bars on legs
Tobiano – амер. тобиано (тип пегой масти)
Varnish roan – глянцевая чалая (вид чубарой масти)
Wall eye – сорочий глаз, см. Silver eye
War bonnet – особенность пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле также могут быть пятна; см. Medicine hat
Watermark – большие белые пятна, появляющиеся у некоторых лошадей серой масти после «яблок» в процессе поседения
Webbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади)
White face – лысина
White foaled – белорожденная, белая
White grey – светло-серая
White markings at front of coronet – нога бела спереди по венчику
White markings at back of coronet – нога бела сзади по венчику
White muzzle – проточина, захватывающая обе ноздри и нижнюю губу
Whole coloured – без отметин, см. Without markings
Whorl – завиток, см. Parting, ridge
Wild bay – «дикая» гнедая
Wings – «крылья» (у саврасой лошади)
Without markings – без отметин, см. Whole coloured
Wolf dun – разг. караково-саврасая
Yellow dun – светло-саврасая
Zebra bars on legs – зеброидные полоски на ногах, см. Tiger stripes, Zebra stripes
Zebra Dun – разг. гнедо-саврасая
Zebra stripes – зеброидные полоски, см. Tiger stripes, Zebra bars on legs

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05-02, 14:06 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Stable and equipment – конюшня и конюшенное оборудование

Stable – брит. конюшня
Barn – амер. конюшня
Livery yard – брит. конюшня, в которой денники сдаются в аренду
Livery – брит. арендная плата
Boarding – амер. арендная плата
Full livery – брит. полная аренда (все услуги включены)
Part livery – брит. аренда, в которую входят кормление и отбивка денника
DIY (do it yourself) livery – аренда, включающая только плату за денник, при этом кормление и уход за лошадью владелец организует сам
Working livery – брит. постой под прокат
Box, loose-box – денник
Stall – стойло
Paddock – 1. левада (у конюшни); 2. паддок (на ипподроме)
Manger – кормушка, ясли
Hay-net – рептух
Self-filling, water bowl, automatic drinking bowl – автоматическая поилка
Tack room – каптерка

Bedding, bed, litter – подстилка
Deep litter – глубокая подстилка
Straw – солома
Sawdust – опилки
Shavings – стружки
Shredded paper – бумажная резка
Droppings, muck – навоз
Wheelbarrow – тачка
Pitchfork, fork – вилы
Broom, yard broom – метла
Bucket – ведро
Shovel – лопата (совковая)

To muck out, to clean the box – отбивать (денник)
To remove the droppings, to skip out – удалять навоз
To water – поить
To feed – кормить
To make up the bed – обновить подстилку
To pick out the foot – крючковать копыта
To rub – растереть
To massage – массировать
Quick grooming, quartering – быстрая чистка (перед работой)
Thorough grooming – основательная чистка
Horse walker – водилка
To groom, to brush – чистить (лошадь)
Curry comb – скребница
Body brush – щетка для чистки тела лошади
Dandy brush – жесткая щетка для разборки гривы и хвоста или для очистки нижних частей ног лошади от грязи
Water brush – щетка для мытья гривы
Comb – расческа
Hoof pick – копытный крючок
To wash a horse – мыть лошадь
Sweat scraper – скребок для пота
Sponge – губка
Chamois leather – кусок кожи (замши) для мытья
Stable rubber – тряпка
To clean horse’s face with wet rag - вытирать морду лошади влажной тряпкой
To clip – стричь шерсть лошади
To pull the mane – продергивать гриву
Pulling of mane – продергивание гривы
Pulled mane – продернутая грива
Hogged mane – брит. грива, постриженная «под ноль»
Roached mane – амер. грива, постриженная «под ноль»
To plait – заплетать гриву
Plaiting thread – ленточки для заплетания гривы
Plaiting band – резинки, пластырь, колечки для заплетания гривы
Plaited mane – брит. заплетенная грива
French braid – амер. заплетенная грива
Continental braid – грива из косичек и хвостиков, заплетенная узором-сеткой
Bridle path – выбритый короткий участок гривы под затылочным ремнем у лошадей на Западе, выступающих в шоу или некоторых спортивных дисциплинах
Saddle soap – седельное мыло
Hoof grease, hoof oil – масло для копыт

Halter, head collar – стоялый недоуздок
Head-rope, tether, lead-rope – чомбур
Chain – цепочка
Rug, blanket, sheet – попона
New Zealand rug – новозеландская попона
Sweat rug/sheet – утепленная попона
Anti-sweat sheet - сушильная попона
Cooler, cooler rug - кулер, попона для охлаждения лошади после работы
Stable blanket - денниковая попона
Fleece - флисовая попона
Rain sheet - прогулочная попона, защищающая от дождя
Quarter sheet - попона под седло
Fly sheet - сетка от мух
Hood – капор
Roller, surcingle – подпруга, трок поверх попоны
Bandages – бинты
Boots – ногавки на передние ноги
Knee-caps – ногавки на задние ноги
Over-reach boots – колокольчики
Twitch – закрутка

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Последний раз редактировалось Mrs. John 14-02, 19:59, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08-02, 17:28 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Coat – шерсть
Summer coat – летняя шерсть
Winter coat – зимняя шерсть
Changing the coat, moulting – линька, смена волоса
Trimming – уход за шерстью
To thin – прореживать
To hog – коротко постригать
To dock – купировать (хвост)
Short tail, docked tail – купированный хвост
Clippers – машинка для бритья
Clipper blades – бритва-гребенка
Hunter clip – «охотничья» стрижка
Blanket clip – попонная стрижка
Trace clip – постромочная стрижка

To exercise a horse – работать лошадь
To walk a horse – отшагивать лошадь
To lunge a horse – работать лошадь на корде


Stable staff – конюшенный персонал
Groom – конюх (в Великобритании и США конюх может также работать лошадь на корде или под седлом, так что отдельного названия для коновода в английском языке нет)
Head groom, stud groom, head lad – старший конюх
Trainer, rider – тренер, берейтор
Stable manager, yard manager – старший по конюшне (бригадир, начкон, старший тренер – в зависимости от конюшни)
Lad, stable lad – конмальчик, помощник, участвующий в том числе и в тренировках лошадей
Lass – кондевочка, помощница


Feed stuff – корм
Daily ration – дневной рацион
Maintenance ration – поддерживающее кормление
Working ration – рабочий рацион
Supplementary ration – дополнительный рацион, добавки
Dry food, roughage – грубый корм
Forage – фураж
Hay – сено
First cut – первый укос
Second cut – отава (второй укос)
Ohaylage – сенаж
Corn – зерно
Oats – овес
Barley – ячмень
Compound feed – комбинированный корм
Crushed, rolled – дробленый
Sugar-beet – сухой жом сахарной свеклы
Maize – кукуруза, маис
Shaff – резка
Nuts, cubes – гранулированный корм
Coarse mix – комбикорм
Green fodder – зеленый корм
Grass – трава
Lucerne, alfalfa – люцерна
Clover – клевер
Carrot – морковь
Brand – отруби
Linseed – льняное семя
Molasses – меласса
Titbit – лакомство
Sugar – сахар
Oil – масло
Salt, salt lick – соль-лизунец
Mash – солод, дробина
Water – вода

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14-02, 12:50 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Pasture – пастбище

Grassland – пастбище
Meadow – луг
To graze – пастись
Turning out to grass – выпас, пастьба
Shelter – 1. затишь 2. приют (например, для старых животных)
Fencing – изгородь
Poisonous plants – ядовитые растения
Autumn crocus, meadow saffron, meadow-saffron – безвременник осенний (Colchicum autumnae L.)
Box – самшит
Bracken – папоротник (Pteridium acquilinum)
Buttercup – лютик (Ranunculus L.)
Deadly nightshade – беладонна (Atropa belladonna)
Foxglove – наперстянка (Digitalis purpurea)
Hemlock – вех ядовитый (Cicuta virosa), болиголов (Conium maculatum)
Henbane – паслен черный (Hyoscyanus niger)
Horsetails – хвощ полевой (Equisetum arvense)
Laburnum – ракитник, золотой дождь (Laburnum)
Lupin – люпин (Lupinus)
Privet – бирючина обыкновенная (Ligustrum)
Ragwort – крестовник обыкновенный (Senecio jacobea)
Robinia, false acacia [e’keiſe] – белая акация (Robinia pseudoacacia)
St. John’s wort, rose of Sharon – зверобой (Hypericum)
Yew [ju:] – тис ягодный (Taxus baccata)

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14-02, 12:51 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Какую еще лексику хотите? Есть породы, еще есть амуниция, ковальские термины.

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14-02, 14:41 
Не в сети
<b style=color:green>Злой модератор</b>
<b style=colorgreen>Злой модератор</b>

Зарегистрирован: 18-09, 00:07
Сообщения: 485
По мне, так ковальские и амуниция. Правда, вряд ли поможет. :sad:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 144 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  

cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB