Raiter

Конно-тематический форум
Текущее время: 23-04, 16:46

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 144 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 10  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14-02, 15:44 
Не в сети
Totally Addicted
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19-09, 11:40
Сообщения: 296
Откуда: Беларусь
Сначала амуницию, пожалуйста... :oops:

_________________
Белое и черное. Две грани, два предела. А между ними жизнь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15-02, 13:14 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Tack, saddlery – амуниция, снаряжение

Bridle – оголовье, уздечка
Type – модель (уздечки)
Snaffle bridle – трензельное оголовье
Double bridle, Weymouth bridle – мундштучное оголовье
Show bridle – выставочное оголовье
Bitless bridle – бестрензельное оголовье
Western bridle - уздечка типа вестерн
Hackamore – хакамора
Natural halter – естественный недоуздок

Parts of a bridle – составные части оголовья
To put the bridle on – взнуздать
To put the bridle off – разнуздать
Reins – поводья
Headpiece – затылочный ремень
Cheekpiece – нащечный ремень
Throatlash, throatpatch – подбородный ремень
Browband – налобный ремень
Noseband – 1. нахрапный ремень; 2. русский (простой) капсюль
Snaffle rein – трензельный повод
Curb rein – мундштучный ремень
Flash noseband – ирландский капсюль, "сопля"
Drop noseband – ганноверский капсюль
Grakle noseband – мексиканский капсюль
Stitched bridle – оголовье с прикрепленным железом
Buckled bridle – оголовье с железом на пряжках
Bridle with studs – оголовье с железом на заклепках
Bit – железо
Plain mouthpiece – грызло без излома, сочленения
Jointed mouthpiece – грызло с сочленением
Half-moon mouthpiece – изогнутое грызло

Snaffle bit – трензель
Curb bit – мундштук
Gag – гэг
Bridoon – трензелька
Snaffle with cheeks, cheek snaffle – трензель с усиками
Eggbutt snaffle – трензель с округлыми кольцами, "империал"
Loose-ring snaffle – трензель с кольцами, обычный трензель
Rubber snaffle – резиновый трензель
French-link snaffle – трензель с "восьмеркой"
D-ring snaffle – трензель с D-образными кольцами
Bar bit – трензелька, трензель без сочленений
Mouthpiece – грызло
Rings – кольца трензеля или мундштука
Slide-mouth curb – дутый трензель
Weymonth curb – мундштук
Port – надъязычная дуга (железа, особ. мундштука)
Cheeks – рычаги (мундштука), щечки (трензеля)
Shanks – щечки мундштука
Hooks – кольца мундштука для пристегивания цепочки
Curb chain – подбородная цепочка
Lipstrap – подцепочник
Pelham – пелям
Liverpool bit – ливерпульский мундштук

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22-02, 18:14 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Saddle – седло
Types of saddles – типы седел
General purpose saddle – универсальное спортивное седло
Dressage saddle – выездковое седло
Jumping saddle – конкурное седло
Hunting saddle – охотничье седло
Polo saddle – седло для поло
Racing saddle – скаковое седло, «бабочка»
Side saddle – дамское седло
Western saddle – седло «вестерн»
Portugese saddle – португальское седло
Endurance saddle – седло для пробегов
Saddle seat, Lane fox saddle – американское седло для шоу
Synthetic saddle – седло из искусственной кожи

Parts of the saddle – части седла
Tree – ленчик
Seat - сидение
Twist - линия подъема передней луке, самая узкая часть сидения
Stirrup bar – шнеллер
Flap, skin – крыло седла
Skirt, jockey - крылышко, закрывающее шнеллер
Knee roll – коленная подушка
Panels – подушки, набивка
Gullet – пространство между подушками седла, благодаря которому седло не касается позвоночника (в русском языке точного эквивалента нет)
Girth straps, billets – приструги
Pommel, head – передняя лука
Cantle – задняя лука
Accessories – принадлежности
Stirrup leather – путлище
Stirrup, stirrup iron – стремя
Stirrup leather keeper - петелька на крыле седла, в которую вправляется конец путлища
Girth – подпруга
Surcingle – верхняя подпруга
Numnah – чепрак, вальтрап
Weight cloth – накладка для добавления веса (на скачках)
Breast-plate (Aintree) – подперсье
Hunting breast-plate – охотничье подперсье

To adjust, to fit the saddle – подгонять седло
To saddle a horse- седлать лошадь
To tighten the girth – затягивать подпруги
To loosen a girth – ослаблять подпруги
To unsaddle – расседлывать
Saddler – седельный мастер, шорник
Harness-maker – шорник
Saddler’s shop – шорная мастерская, магазин шорных изделий
Saddle-room – каптерка

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Последний раз редактировалось Mrs. John 14-02, 03:37, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26-02, 18:16 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Martingales and lungeing gear – мартингалы и другие вспомогательные приспособления
Running martingale – охотничий мартингал
Standing martingale – «мертвый» мартингал
Irish martingale – ирландский мартингал
Draw-reins – скользящие поводья
Side-reins – развязки, цирк. арнир
Lungeing rein – корда
Roller – гурта, кордовая подпруга
Cavesson – капцунг, кавессон
Crupper – хвостовой ремень, пахвы
Pillars – пиляры
Long reins – вожжи
Chambon – шамбон

Whips and spurs – бичи и шпоры
Cane – стек
Riding whip – хлыст
Hunting whip – плеть, кнут, нагайка, охотничий хлыст
Lungeing whip – бич, шамбарьер
Race whip – скаковой хлыст
Dressage whip – хлыст для выездки
Thong – ремень бича
Lash – кнут, хлыст
Spurs – шпоры
Neck – шейка, шенкель (шпоры)
Rowel – колесико
Buckle – пряжка
Dummy spur – тупая шпора, гаркрот
Sharp spur – острая шпора
Strapped spur – пристегивающаяся шпора
Straps – ремни для пристегивания шпор
Spur-maker – мастер, изготавливающий шпоры

Riding wear – одежда для верховой езды
Bicorn (two-corned hat) – шляпа с двумя углами (надеваемая в некоторых национальных школах верховой езды)
Tricorn (three-corned hat) – треуголка
Top hat, silk hat – цилиндр
Bowler – котелок
Riding hat – каска, шлем для верховой езды
Polo helmet – шлем для поло
Jockey skull cap – скаковой шлем
Jockey silk – нашлемник из шелка для скачек
Chin strap dress – подбородный ремень
English style – английский костюм для верховой езды
English style riding-dress – английский редингот
English style hunting dress – английский охотничий костюм
French hunting-coat – французский охотничий редингот
Side-saddle habit – дамский костюм для верховой езды, амазонка
Racing colours – камзол (жокея, наездника)
Hacking jacket – спортивный редингот
Waistcoat – жилет
Stock, hunting tie – пластрон, охотничий галстук
Stock-pin – застежка для галстука
(Dressage) tail coat – фрак для выездки
Breeches – бриджи
Jodhpurs – длинные бриджи, которые носят не с сапогами, а с ботинками
Chaps – чапсы
Back protector – защитный жилет (для троеборья)
Riding boots – сапоги для верховой езды
Rubber riding boots – резиновые сапоги для верховой езды
Top-boots, hunting boots – охотничьи сапоги с отворотом
Jockey boots, racing boots – жокейские сапоги
Polo boots – сапоги для поло
Field-boots – сапоги для полевой езды
Jodhpur boots – ботинки для верховой езды
Tree – распорка для обуви
Boot-hook – крючок для подвешивания сапог
Boot-jack – холуй, упор для снимания сапог
Cleaning kit – принадлежности для чистки обуви
Brush – щетка
Polish, cream – вакса, крем
Polishing bone – брусок для натирания обуви

To clean the boots – чистить сапоги
To polish – смазывать, полировать
To brush – чистить щеткой
To bone – полировать
To pull on one’s boots – надевать сапоги
To take off one’s boots – снимать сапоги
To dress – одеваться
To change – переодеваться
To put off one’s clothes – раздеваться (это словосочетание предпочтительнее, чем "to undress", поскольку последнее означает "полностью раздеваться")

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-02, 13:40 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Farriery, forge, smithy – ковальское дело
Shoeing – ковка
Farrier – коваль
Blacksmith – кузнец
Barehoof foot – неподкованное копыто
Sole – подошва
Frog – стрелка
Heel – пятка
Toe – зацеп
Wall, horny wall – копытная стенка
White line – белая линия
Flat foot, dropped sole – плоское копыто
Club foot – торцовое копыто
Hoof-bound, contracted foot – сжатое копыто
Sandcrack – трещина копыта
Seedy toe – пустая стенка копыта
Sheared heels – разная высота латеральной и медиальной сторон пятки копыта
Prick by farrier – заковка
Gravel – «пробой»

Trimming – расчистка
To pare the hoof – расчищать копыто
Shoe – подкова
To shoe a horse – подковать лошадь
To remove the shoe – снять подкову
Nail – гвоздь
Clenches – заклепки
Drawing knife – копытный нож
Hoof cutters – ковочные клещи
Rasp – рашпиль
Studs, screw-in calks – подковные шипы
Hot shoeing – горячая ковка
Cold shoeing – холодная ковка
Putting hoof oil (grease) – нанесение масла (мази) на копыто

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05-03, 16:40 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
General veterinary terms – общие ветеринарные термины
Soundness – здоровье
Central nervous system – центральная нервная система
Nerve – нерв
Digestive system – пищеварительная система
Respiratory system – дыхательная система
Circulatory system – система кровообращения
Musculoskeletal system – скелет и мускулатура
Urinary system – выделительная система
Discharge – выделение
Electrolytes – электролиты
Hormones – гормоны
Bacteria – бактерия
Virus – вирус

Veterinarian, разг. vet – ветеринар, разг. вет
Vaccination – вакцинация
To geld, to castrate – кастрировать, холостить
Castration – кастрация
Drug (medical) – лекарство
Drug (prohibited substance) – допинг, запрещенное средство
To give a drug – давать лекарство
Worming – дегельминтизация
Anthelmintic, wormer – антигельминтик
Analgesic – анальгетик
Anaesthetic – анестетик
Antibiotics – антибиотик
Anti-inflammatory – противовоспалительное
Antiseptic – антисептик
Muscle-relaxant drug – средство, расслабляющее мускулатуру, релаксатор
Ointment – мазь
Lotion – настойка, микстура
Tranquilizer – транквилизатор
To destroy a horse – усыплять лошадь
Bandages – бинты
Cold compression – холодный компресс
Cold hosing – обливание
Dressings – перевязочный материал
Faradism – электростимуляция
First aid – первая помощь
First-aid kit – аптечка первой помощи
Bloodiest – анализ крови
Flexion test – проба на сгибание
Laser therapy – лазерная терапия
Microscopic examination – исследование под микроскопом
Nerve-blocking – блокада нерва
Body temperature – температура тела
To perform surgery – осуществлять хирургическое вмешательство, делать операцию
Pin firing – прижигание
Poultice – припарка, горячий компресс
Powder – порошок
Pressure bandage – давящая повязка
Swab – тампон
Syringe – укол
Ultrasound scanning – ультразвуковое исследование
X-ray – рентгеновское исследование


Bodily defects and injuries, blemishes, diseases and ailments – болезни и недостатки
Injury – травма
Weakness – слабость
Disease – болезнь (этот термин используется, когда говорят о болезни как об общем явлении; для обозначения болезни как состояния конкретного организма используют термины sickness и illness)
Contagious – заразный, инфекционный
Vice – порок, дурная привычка, недостаток

Abscess – абсцесс
African horse sickness – африканская чума лошадей
Anaemia – анемия
Ascarids – аскариды
Arthritis – артрит
Azoturia, Monday morning disease – азотурия, нагрузочная миоглобинурия, миопатия, вызванная накоплением полисахаридов (МНПС), рецидивирующий рабдомиолиз лошадей (РРЛ), разг. болезнь рывка, утренняя болезнь понедельника
Back sores, saddle sores – нагнет (травмы спины седлом)
Bleeding – кровотечение
Blindness – слепота
Bog spavin – наливы скакательных суставов
Bone spavin – шпат
Bots – оводы желудочные
Broken knees – облысение запястного сустава
Broken wind, whistling – рорер, свистящее удушье
Bruise – ушиб
Burn – ожог
Cancer – рак
Capped elbow – бурсит локтя
Capped hock – пипгак
Chronic obstructive pulmonary disease (COPD) – хроническое обструктивное заболевание легких (ХОЗЛ), эмфизема
Colic – колики
Concussion – сотрясение
Conjunctivitis – конъюнктивит
Contagious equine metritis – контагиозный метрит лошадей
Corns – намины
Cough – кашель
Cracked heels, mud fever – мокрецы, подседы
Curb – курба
Dehydration – обезвоживание
Diarrhea – понос
Dust allergy – аллергия дыхательных путей, астма
Eczema – экзема
Equine influenza – грипп
False curb – воспаление головки грифельной кости, ошибочно принимаемое за курбу
Fever – жар
Fistulous withers – фистула холки
Fracture – перелом, трещина
Fungal infection – грибковое заболевание
Glanders – сап
Grass sickness – пастбищная тетания
Heart diseases – заболевания сердца
Hepatitis – гепатит
Hernia – перелом
Inflammation – воспаление
Insect bite – укус насекомого
Itchiness – зуд
Jaundice – желтуха
Joint disease – заболевание суставов
Lameness – хромота
Laminitis – ревматическое воспаление копыт, ламинит, пододерматит
Lice – власоеды
Liver fluke – гепатит, желтуха
Lungworm infection – мюллериоз
Lymphaginitis – лимфагинит, африканский сап
Malnutrition – истощение
Mange – чесотка
Mites – клещи
Navicular disease – навикулярный синдром, хроническое воспаление челночного блока
Numbness – нечувствительность
Obesity – ожирение
Overreach injury – засечка
Paralysis – паралич
Peritonitis – перитонит
Pneumonia – пневмония
Poisoning – отравление
Puncture wound – накол копыта
Rain scald, dermatophilosis – дождевой ожог
Redworm, strongyles – стронгилиды
Ringbone – жабка
Ringworm – трихофития, стригущий лишай
Roundworms, nematodes – круглые черви
Sarcoptic mange – саркоптоз, зудневая честока
Sidebone – окостенение копытных хрящей
Splint – сплинты
Strained tendons – воспаление сухожилий
Strangles – мыт
Stringhalt – петушиный ход (при шпате)
Sweet itch, allergic pruritic dermatitis – летняя экзема
Tapeworms – ленточные черви
Tetanus – столбняк
Thoroughpin – воспаление суставной сумки скакательного сустава
Threadworms – острицы
Thrush – гниение стрелки копыта
Ticks – пастбищные клещи
Tumour – опухоль, новообразование
Twisted gut, torsion – заворот кишок
Ulcer – язва, нарыв
Urticaria – крапивница
Veneral disease – болезнь, передающаяся половым путем, венерическая болезнь
Warts – бородавки
Windgall – наливы в области запястья
Soreness – болезненность
Open wound – открытая рана
Pain – боль
Parasites – паразиты
Pus – гной
Swelling – опухлость

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Последний раз редактировалось Mrs. John 29-06, 01:36, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05-03, 18:51 
Не в сети
<b style=color:black>Безумная Вятка</b>
<b style=colorblack>Безумная Вятка</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14-07, 12:23
Сообщения: 1195
Откуда: Откуда-то оттуда...
Сколько у Вас было по Английскому? :smile:

_________________
Изображение
Спортивный интерес, ничего больше
Словно зомби просто...
Цифровые войны...



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05-03, 18:54 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
В спецшколе и в институте - "5" плюс красный диплом переводчика как дополнительная квалификация.
Лучше скажите, по какой теме в следующий раз лексику выкладывать.

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05-03, 19:23 
Не в сети
<b style=color:black>Безумная Вятка</b>
<b style=colorblack>Безумная Вятка</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14-07, 12:23
Сообщения: 1195
Откуда: Откуда-то оттуда...
Mrs. John
Я так и знал! :smile:
По какой лексике...честно скажу в растерянности.
Если брать лошадиные болезни?
Простуда, воспаление копыт, колики - это все по английский - сможете? :oops:
Или такое уже было?

_________________
Изображение
Спортивный интерес, ничего больше
Словно зомби просто...
Цифровые войны...



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06-03, 11:52 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Было. В последнем обновлении как раз про болезни.
У меня есть лексика по экипажам и драйвингу, о других видах спорта пока что полной подборки у меня нет.

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15-03, 13:42 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Buildings and stable facilities – сооружения капитального строительства и конюшенное оборудование
Stable – конюшня
Walker, hot walker – водилка
Hay store – сарай для сена
Feed store – фуражный склад
Tack room – амуничник
Washroom – мойка
Aisle [eil], alleyway, alley – конюшенный проход, коридор
Box door – дверь денника
Swinging doors – двери денника, открывающиеся в проход
Sliding doors – двери денника, отъезжающие в сторону на роликах
Double door, Dutch door – дверь денника, состоящая из двух частей, открывающаяся сразу на улицу (в теплых странах)
Door guard, door grille – передняя решетка денника
Yoke set (anti-weaving) door guard – решетка денника с вырезом посередине, через который лошадь может выглядывать наружу; такая решетка ставится лошадям, страдающим медвежьей качкой
Cross ties – развязки
Bridle rack – вешалка для уздечек
Saddle rack – подставка (кронштейн) для седла
European walker – закрытая электрическая водилка; снаружи выглядит как бочка, внутри разделена перегородками, лошади при этом не привязаны
Indoor arena, school, manege – крытый манеж
Outdoor arena – плац
Mounting block – подставка для посадки на лошадь
Harrow – борона для плаца
Rotary conditioner – борона с вращающимися зубцами
Round pen – бочка

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22-03, 14:32 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Driving – Экипажная езда
To drive – ехать в экипаже
To harness up, to hitch – собрать лошадь
To unharness – распрячь
To put to – запрячь
Driver, whip – кучер, наездник
Postillon – форейтор

Turnout – Запряжка
Single turnout, single – одноконная запряжка
Team – упряжка (кроме одноконной), обычно четверик
Pair – пара
Tandem – тандем
Random – рендом, три лошади друг за другом по одной
Unicorn, spike – троечная запряжка, когда две лошади коренные, а одна уносная
Four-in-hand – четверик
Six-in-hand – шестерик
Abreast – запряжка в ряд (как в тройке или квадриге)
Three abreast – три лошади, запряженные в ряд (в Европе, в шорной упряжи, не русская тройка)
Troika – тройка

Vehicles – Экипажи
Cart – 1. повозка (любая, особенно в неспециализированной литературе) 2. двуколка
Wagon – четырехколесная повозка (обобщенное название)
Dray – четырехколесная повозка, часто телега без бортов
Carriage – коляска
Dog-cart – дог-карт; изначально это был двухколесный экипаж, в котором изначально ездили на охоту и возили собак, но со временем у некоторых моделей появились четыре колеса
Governess cart – гувернантская коляска; небольшой экипаж с сиденьями по бокам спинками наружу для детей, при этом гувернантка, она же кучер, сидит на козлах
Gig – пассажирская двуколка, обычно с колесами большого диаметра
Coach – карета
Mail coach – почтовая карета
Landau – ландо
Landaulette – ландолет
Phaeton – фаэтон
Buggy – багги; четырехколесный экипаж с большими колесами на широком и длинном ходу, причем габариты кузова несколько меньше габаритов хода
Break – брейк
Pony-chaise – пони-шез; небольшой четырехколесный экипаж
Char-à-bancs – шарабан
Vis-à-vis – визави; четырехколесный экипаж с откидным верхом, похожий на фаэтон, отличающийся двумя пассажирскими скамьями, находящимися напротив друг друга
Sledge, sleigh – сани
Cutter – амер. легкие двухместные сани
Horse hitched to a carriage – лошадь, запряженная в упряжку
Shaft horses – коренные лошади
Lead (swing) horses – уносные лошади

Harness – Упряжь
Breastcollar harness – шорная упряжь
Full collar harness – хомутная упряжь
Driving bridle – оголовье
Collar – хомут
Hames – клещи хомута
Chain – цепь, соединяющая нижние концы клещей хомута
Hame strap – ремень, соединяющий нижние концы клещей хомута
Metal link – металлическая петля, соединяющая нижние концы клещей хомута
Bow, shaft-bow – дуга (в русской упряжи)
Reins, lines – вожжи
Backstrap with crupper dock – нахвостник
Saddle, pad – седелка
Britchen, breechen, breeching – шлея
Breast collar – шорка
Shafts – оглобли
Tug – постромка, гуж
Belly strap – подпруга
Traces – постромки
Terrets – кольца для вожжей
Tenet – кольцо для вожжей
Winkers, blinders, blinkers – шоры, наглазники
Pole strap – нашильник
Pole – дышло
Singletree – валёк
Crupper – ободочный ремень шлеи, подхвостник
Buckle – пряжка
Belly band – подбрюшник
Breeching strap – гуж
Wheels – колеса
Vehicle body – кузов
Springs – рессоры
Swingle tree – валек
Seat – козлы
Footboard – подножка
Dashboard – крыло
Upholstery – обивка сиденья
Brake – тормоз
Carriage lamp – фонарь
Driving whip – бич
Apron – полость, покрывало
Harness horse – упряжная лошадь
Carriage horse – пристяжная лошадь

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26-03, 14:19 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Horse breeds – Породы лошадей
Мы начнем с типов лошадей. Типология у англичан и американцев сильно отличается от типологии, принятой в русской литературе.
Hack – хэк; верховая лошадь для прогулочной езды, обычно это чистокровная верховая лошадь легкого типа
Hunter – гунтер; охотничья лошадь, более крупная и массивная, чем хэк, обладающая большой силой и мощным прыжком
Cob – коб; лошадь верхово-упряжного типа, пригодная под седло, еще более массивная, чем гунтер
Перечисленные выше типы соотносятся скорее с внешним видом, телосложением и использованием конкретной лошади, а не с породой.

Hotblood – чистокровный (не «горячекровный»! О группе пород, к которым относятся арабская, берберийская, чистокровная верховая и ахалтекинская; в старой англоязычной иппологической литературе ахалтекинская порода может отсутствовать в этой группе, поскольку до недавнего времени она не была известна западным авторам)
Coldblood – холоднокровный (о группе пород, к которым относятся породы тяжеловозов и некоторые крупные породы северного лесного типа, восходящие к доисторической лесной лошади Северной Европы)
Warmblood – полукровный (не «теплокровный»! о породах, выведенных путем скрещивания чистокровных и холоднокровных лошадей)
Pony – пони (в западной иппологической литературе данный термин применяется не только по отношению к породам пони в русском понимании, но это и все лошади ниже определенного роста – в Великобритании ниже 147,3 см, в Германии ниже 130 см; в это понятие также входят помеси пони с верховыми лошадьми)
Riding pony – верховой пони (это также может быть помесь пони с верховой лошадью, по экстерьеру ближе к полукровной лошади, чем к пони)

Horses and ponies – этот термин в большинстве случаев следует переводить как «лошади», поскольку на англоязычном Западе пони принято строго отделять от лошадей
Cow pony – досл. ковбойский пони, невысокая крепкая лошадь, по типу близкая к полукровной лошади
Polo-pony – поло-пони (тип)
Light horse – досл. легкая лошадь (о верховых и легкоупряжных лошадях)
Saddle horse – верховая лошадь
Light harness horse – легкоупряжная лошадь
Carriage horse – лошадь каретного типа, легкая полукровная лошадь для шорной упряжи
Heavy draught horse – тяжелоупряжная лошадь

Thoroughbred – чистокровная верховая
Akhal-Teke – ахалтекинская
Arabian – арабская
Pure-bred – чистокровная (о принадлежности конкретной лошади к одной из чистокровных пород, а не о породе)
Pure-bred Arabian – чистокровная арабская лошадь
Half-bred Arabian – полукровный, нечистопородный араб
Half-bred – полукровная лошадь (помесь чистокровной верховой и другой породы)
Siglavy, Seglawi – сиглави (внутрипородный тип арабской лошади)
Kuhayalan, Kehilan – кохейлан (внутрипородный тип арабской лошади)
Hadban – хадбан (внутрипородный тип арабской лошади)
Munighi, Munaghi, Maneghi – маанеги, муники (внутрипородный тип арабской лошади)
Anglo-Arabian – англо-арабская лошадь

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-03, 12:11 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Clydesdale Horse – клейдесдаль
Suffolk Horse – суффольк
Highland Pony – хайлендский, или шотландский горный пони (не шетлендский!)
New Forest Pony – нью-форестский пони
Welsh Pony and Cob – уэльсский пони или уэльский коб
Exmoore Pony – эксмурский пони
Dartmoor Pony – дартмурский пони
Cleveland Bay – кливлендская гнедая, устар. клевелендская
Hackney Horse – хакне, устар. гакнэ, с прочтением h на немецкий манер
Dales Pony – пони дейлз
Irish Draught Horse – ирландская тяжелоупряжная
Yorkshire Horse – йоркширская порода
Hackney Pony – хакне-пони
Shire – шайрская порода
Shetlend Pony – шетлендский пони
Eriskay Pony – эрискайский пони
Fell Pony – пони фелл
Connemara Pony - пони коннемара
Kerry bog Pony – пони керри бог
British Spotted Horse and Pony - британский чубарый пони

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02-04, 13:42 
Не в сети
<b style=color:red>Литератор</b>
<b style=colorred>Литератор</b>
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17-07, 16:47
Сообщения: 1967
Откуда: Москва-Memel
Gaited horse – данный термин не имеет точного аналога в русском языке и обозначает лошадь либо группу пород лошадей, способных к ходе; в основном это породы Нового Света
Standartbred – американская стандартбредная порода (иногда в русской иппологической литературе ее называют американским рысаком, что не совсем верно, поскольку рысак – это лошадь, идущая рысью, а в американской стандартбредной породе допускается разведение и использование иноходцев; таким образом, американский рысак – более узкое понятие, чем американская стандартбредная лошадь)
Saddlebred, American Saddlebred – американская верховая порода (в русской литературе можно встретить термин «сэддлбрэд», который является фонетической калькой с английского, и использование его неправильно с точки зрения лингвистики и нежелательно)
Tennessee Walker – теннессийская порода (иногда в русской литературе ее называют "теннессийской прогулочной", что является неправильной калькой с английского, поскольку “walker” в данном случае означает не "прогулочную" лошадь, а "лошадь, идущую аллюрами running walk и flat foot walk – разновидностями ходы, характерными для теннессийской породы"; в таком случае дословный перевод был бы "теннессийская ходячая лошадь", что звучит не очень хорошо; существует также фонетическая калька с английского – теннесси уокер, но она не является нормативной)
Missouri Foxtrotter – миссурийский фокстроттер
Paint Horse – пейнтхорс (порода пегих лошадей, а ни в коем случае не "раскрашенная лошадь", как ее некоторые называют!)
Appaloosa – аппалуза
Quarter Horse – четвертьмильная лошадь, или кватерхорс
American Bashkir Curly Horse – американская кудрявая башкирская лошадь
American Cream Draft Horse – американский кремовый тяжеловоз
American Miniature Horse – американская миниатюрная лошадь
Mustang – мустанг
Appaloosa – аппалуза
Colorado Ranger Horse – колорадский рейнджер
Florida Cracker – флоридский крэкер
Pony of the Americas – американский пони
Spotted Saddle Horse – пегая верховая лошадь

_________________
Родина сильнее смерти. (Велимир Хлебников)


Последний раз редактировалось Mrs. John 28-04, 02:26, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 144 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 10  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB