Raiter http://raiter.flyboard.ru/ |
|
Англо-русский иппологический словарь http://raiter.flyboard.ru/topic18.html |
Страница 3 из 10 |
Автор: | Mrs. John [ 22-01, 14:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нет, Анита, я пользуюсь пятиязычным словарем издания "Золотого мустанга", а не онлайновым. Ошибки в выездке, насколько я помню, в этом словаре были, надо уточнить. |
Автор: | Mrs. John [ 22-01, 14:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Caramel palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Chocolate palomino Catbacked – австрал. мраморная Cat track – чернильные пятнышки у лошади пегой масти типа тобиано, см. Ermine spots Champagne – 1. в научной литературе этим термином обозначается группа мастей, образованных на основе разных мастей при наличии шампанского гена (генов) 2. част. шампанская масть на основе вороной масти, см. Classic champagne Cherry bay – красно-гнедая Cherry chestnut – красно-рыжая Chestnut – 1. брит. рыжая 2. на Востоке США, а также в Жокейском клубе США рыжая и темно-рыжая, с каштановым оттенком Chestnut with flaxen mane and tail – 1. игреневая 2. рыжая с выгоревшими на солнце гривой и хвостом, см. Flaxen chestnut Chestnut dun – рыже-саврасая, каурая Chocolate, chocolate flax – серебристая масть у лошадей Скалистых гор Chocolate palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Caramel palomino Chocolate silver – разг. серебристо-шоколадная, тело шоколадного окраса, грива и хвост осветлены (вариант серебристо-вороной масти) Classic champagne – классическая шампанская (шампанская масть на основе вороной, см. Champagne 2.) Classic silver dapple – серебристо-вороная масть, корпус лошади цвета сепии Claybank dun – редк. каурая, особ. светло-каурая Сlear bay – ярко-гнедая, с ярким окрасом корпуса и иссиня-черным защитным волосом и покровным волосом на нижней части ног Coal black – вороная, не становящаяся летом «в загаре» Cobweb – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Giraffe Markings, Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble Cobwebbing – «паутина» (темная отметинаd в виде сетки на лбу саврасой лошади) Copper bay – оранжево-гнедая, с медным оттенком Copper-nosed brown – редк. караковая Corn roan – 1. тип чалой масти, при которой примесь белого волоса присутствует только на корпусе, при этом ноги, грива, хвост и голова вообще такой примеси не имеют 2. чалая масть с редкими темными пятнышками на корпусе без примеси белого волоса Coronet - венчик Counter shading, countershading – зональное потемнение на спине и голове лошади Coyote dun – гнедо-саврасая с зональным потемнением, разг. шакалья, см. Sooty dun Cream, blue-eyed cream – брит. изабелловая Cremello – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе рыжей) Dapple chestnut – досл. рыжая в яблоках, так называют лошадей с коричневым в яблоках корпусом в американской миниатюрной породе, которые генетически являются серебристо-вороными или серебристо-гнедыми Dapple grey – серая в яблоках Dark – темная ~ brown темно-гнедая Depigmentation – депигментация Distal leg spots – небольшие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей Dorsal stripe – «ремень» (темная полоса, идущая по позвоночнику саврасой лошади), см. Eel stripe Double dilutes – этим термином в научной литературе обозначается группа мастей на основе двух генов крема (разновидности изабелловой масти) Dull black – вороная в загаре, см. Dusty black Dun – 1. группа мастей на основе «дикого» гена (мышастая, саврасая, каурая) 2. саврасая, гнедо-саврасая масть Dun factor – ген «дикой» масти Dunalino – солово-саврасая Dunskin – булано-саврасая Dusty black – вороная в загаре, см. Dull black |
Автор: | Mrs. John [ 24-01, 14:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ear tips and bars – темная окантовка ушей у лошадей "дикой" масти Eel stripe – "ремень" (темная полоса, идущая по позвоночнику лошади "дикой" масти), см. Dorsal stripe Ermine spots – мелкие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей, см. Cat track Eumelanin [ju´melenin] – эумеланин Extended blanket – большой "чепрак" (вариант чубарой масти типа "чепрак", когда белый или пятнистый "чепрак" покрывает шею и брюхо лошади, а ноги и голова остаются темными; нечто среднее между "чепраком" и леопардовой мастью, хотя и не считается отдельным типом чубарой масти) Extension locus – локус Extension; название локуса, в котором расположены гены, отвечающие за цвет синтезируемого пигмента Face mask – "маска", темная нижняя часть головы у лошадей саврасой, мышастой и каурой масти Faded bay – редк. "дикая" гнедая Fading – линяющая, выгорающая (о вороной масти) Fading Arab syndrome – синдром депигментации арабских лошадей, порозовение кожи у серых лошадей любой породы, см. Pinkie Fading black – вороная в загаре Few-spot leopard – леопардовая малопятнистая (разновидность чубарой масти) Flaxen – осветленный Flaxen chestnut – игреневая Fleabitten grey, flea-bitten grey – амер. серая в гречку Frame – фрейм, "рамка", вариант пегой масти Frost – "в инее", "иней" (разновидность чубарой масти) Frosting – "иней", проседь в гриве у лошадей "дикой" масти Ghost paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, в результате чего пятна имеют бледный контур, см. Halo paint, Ribbons paint Giraffe Markings – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble, Cobweb Gold – золотая (шампанская масть на основе рыжей масти) Gold bay – золотисто-гнедая Golden – золотистая; ~ bay – золотисто-гнедая, ~ buckskin – золотисто-буланая Gray, grey – серая Grease Spots – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Bend Or spots, Ben d'Or, Smuts Grullo [‘grju:jo], grulla [‘grju:ja] – амер. мышастый, мышастая (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому читается по правилам испанского языка и имеет формы мужского и женского родов) Guard hairs – защитные волосы у основания репицы светлого цвета у лошадей "дикой" масти |
Автор: | Mrs. John [ 25-01, 13:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Halo paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Ribbons paint Honey chestnut – брит. и иногда амер. очень светло-рыжая, со светлой гривой и хвостом, похожая на соловую; см. Sorrel Ink spot – мелкие чернильные пятнышки у лошади масти тобиано на теле (не на ногах!) Iron grey – темно-серая, разг. стальная Isabello, isabella – очень светло-соловая (но не изабелловая!) (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому имеет формы мужского и женского родов) Ivory – цвет слоновой кости (шампанская масть с одним или двумя генами крема); Международный регистр шампанских лошадей не использует данный термин для регистрации мастей лошадей, поскольку он не отражает генетическую природу мастей; ранее этим термином обозначали масть лошади с хотя бы одним шампанским геном и с хотя бы одним геном крема Jet black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Non-fading black, Raven black Lace, Lacing pattern, Lacy – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади (эти термины используются наиболее часто), см. Giraffe Markings, Marble, Cobweb Lacy blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда чепрак не контрастно белый, а со значительной примесью цветного волоса Leopard – леопардовая (разновидность чубарой масти) Leopard complex – 1. комплекс генов, ответственных за формирование чубарой масти 2. совокупность разновидностей чубарой масти Light – светлая; ~ chestnut светло-рыжая, см. Sorrel Lilac dun – устар. сиренево-саврасая, название классической шампанской масти, сейчас не используется Lineback – «ремень» Liver chestnut – бурая Locus, мн. ч. loci – локус (обратите внимание, что это слово латинского происхождения, и потому форма множественного числа образуется по правилам латинского языка) Mahogany bay – темная красно-гнедая, особенно красно-гнедая с зональным потемнением Marble – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Giraffe Markings, Cobweb Mealy, mealy muzzle – подласая, см. Pangaré Medicine hat – вид пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле тоже могут быть пятна, см. War hat Metallic glow, metallic sheen – металлический блеск шерсти Minimal blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда «чепрак» на крупе лошади занимает очень маленькую площадь Moroccan pattern – «марокканский узор», тип пегой масти тобиано, когда окрашена только голова лошади Mottled – крапчатая (разновидность чубарой масти) Mottling – 1. крапчатая кожа у лошади шампанской масти; 2. потемнение у лошади «дикой» масти на подплечьях и возле локтя Mouse – брит. разг. мышастая Mouse dun – редк. разг. караково-саврасая Muddy dun, muddy grullo – разг. караково-саврасая Mulberry grey – разновидность серой масти, при которой у лошади грива и хвост выраженного рыжего цвета |
Автор: | Boglik [ 25-01, 16:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Mrs. John [ 25-01, 17:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Про масти еще не все. Только с буквой М закончили. Что вам после мастей готовить - амуничные термины или конюшенные процедуры? |
Автор: | Boglik [ 25-01, 17:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ммм...пожалуй, процедуры лучше. |
Автор: | Mrs. John [ 29-01, 17:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Non-fading black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Raven black Olive grullo, dove grullo, lobo dun – мышастая с оливковым оттенком Overo – пегая масть типа оверо (оваро) как противоположность пегой масти типа тобиано; в группу оверо входят все разновидности пегой масти, кроме тобиано – сабино, frame и splashed white Palomino – соловая Pangaré – амер. подласая Part-colored, broken colour – так называют пегую масть как противоположность цельноокрашенным лошадям Parting – завиток, см. Ridge, Whorl Paw print – мелкие чернильные пятна у лошади тобиано Peach dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Apricot dun Peacock spots – досл. «павлиньи пятна», разновидность пятнышек у лошади чубарой масти с размытыми краями, цветной волос которых перемешан с белым фоновым Perlino – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе гнедой); в США так называют лошадей изабелловой масти с темными гривой и хвостом Pheomelanin – [fi:jo'melenın] феомеланин (название рыжего пигмента) Pie-bald – брит. вороно-пегая Pigment – пигмент Pinkie – досл. порозовение, депигментация кожи у серых лошадей, см. Fading Arab Syndrome Pintaloosa – амер. чубаро-пегая Pinto – амер. пегая; так в США называют пегих лошадей любого типа пегой масти Point – грива и хвост, устар. русское навис Prophet’s thumb mark – магомедовы пятна (маленькие) Rabicano – рабикано, зональная чалость Race – искривленная проточина Raven black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Non-fading black Red chestnut – красно-рыжая Red Chocolate – название редкого варианта серебристо-гнедой масти у лошадей Скалистых гор, имеющих слабоосветленные, почти черные ноги Red Dun – каурая Red Roan – гнедо-чалая (обратите внимание, что, как ни странно, это словосочетание обозначает именно гнедо-чалую масть, а не рыже-чалую!) Red Silver – серебристо-гнедая (ненормативное название) Reverse dappling – «яблоки», появляющиеся с возрастом, возрастные «яблоки» Ribbons paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint Ridge (of hair) – завиток, см. Whorl, parting, Roan – чалая Rose grey – серая в красную гречку, разг. форелевая |
Автор: | Mrs. John [ 31-01, 13:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
Sabino – амер. сабино (тип пегой масти) Sandy bay – светло-гнедая Sandy chestnut – брит. светло-рыжая, с песочным оттенком, см. Sorrel Seal brown – караковая Semi-leopard – разновидность чубарой масти типа «леопард», когда остаются окрашенными ноги и голова либо только ноги Shadow paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint, Ribbons paint Sheen – отлив (шерсти); metallic ~ – металлический отлив Shoulder stripe – «крылья», темная полоса на плечах (у саврасой лошади) Silver bay, реже Bay silver – серебристо-гнедая Silver buckskin – серебристо-буланая (Внимание! Речь идет о буланой масти с серебристым геном-осветлителем, а не о светлом оттенке обычной буланой масти.) Silver dapple – 1. разг. серебристая в яблоках, генетически она может быть как вороной, так и гнедой; 2. вариант серебристо-вороной масти, при котором корпус лошади имеет цвет сепии; 3. серебристо-вороная масть в американской миниатюрной породе и у американских шетлендских пони Silver eye – сорочий глаз, см. Wall eye Silver grullo/grulla – светло-мышастая (без серебристого гена!) "Single dilutes" – группа мастей на основе одного гена крема (буланая, соловая, пепельно-вороная) Skew-bald – брит. гнедо- или рыже-пегая, в противоположность Pie-bald (см.); ~ (brown and white) гнедо-пегая, ~ (chestnut and white) рыже-пегая Slate grullo/grulla – амер. разг. мышастая с выраженным синеватым оттенком Smoky black – пепельно-вороная (вороная масть при наличии одного гена крема) Smokey cream – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе вороной) Smuts – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Grease Spots, Bend Or spots, Ben d'Or Snip – белизна, тельное пятно Snowcap – «белый чепрак» (разновидность чубарой масти) Snowflake(s) – «снежные хлопья» (разновидность чубарой масти) Sock – носочек Some white hairs – проседь на лбу Sooty – 1. зональное потемнение 2. лошадь с зональным потемнением, ~ buckskin темно-буланая, см. Countershading Sorrel – на Западе США, а также в Ассоциации квотерхорсов светло-рыжая, грива и хвост светлее корпуса Speckled – брит. в гречку Spiderwebbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади) Standard bay – гнедая некоего среднего оттенка, без потемнения (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы) Standard chestnut – рыжая некоего среднего оранжевого оттенка (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы) Star – звезда, звездочка Steel grey –темно-серая, разг. стальная Stocking – нога бела по запястный/плюсневый сустав; чулок, ~ rising above knee – нога бела выше запястного сустава Strawberry roan – рыже-чалая Stripe – проточина Summer black – вороная в загаре |
Автор: | Mrs. John [ 01-02, 13:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Taffy – австрал. серебристо-вороная или серебристо-гнедая Tetrarch spots – тетрарковы отметины Tiger stripes – зеброидные полоски, см. Zebra stripes, Zebra bars on legs Tobiano – амер. тобиано (тип пегой масти) Varnish roan – глянцевая чалая (вид чубарой масти) Wall eye – сорочий глаз, см. Silver eye War bonnet – особенность пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле также могут быть пятна; см. Medicine hat Watermark – большие белые пятна, появляющиеся у некоторых лошадей серой масти после «яблок» в процессе поседения Webbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади) White face – лысина White foaled – белорожденная, белая White grey – светло-серая White markings at front of coronet – нога бела спереди по венчику White markings at back of coronet – нога бела сзади по венчику White muzzle – проточина, захватывающая обе ноздри и нижнюю губу Whole coloured – без отметин, см. Without markings Whorl – завиток, см. Parting, ridge Wild bay – «дикая» гнедая Wings – «крылья» (у саврасой лошади) Without markings – без отметин, см. Whole coloured Wolf dun – разг. караково-саврасая Yellow dun – светло-саврасая Zebra bars on legs – зеброидные полоски на ногах, см. Tiger stripes, Zebra stripes Zebra Dun – разг. гнедо-саврасая Zebra stripes – зеброидные полоски, см. Tiger stripes, Zebra bars on legs |
Автор: | Mrs. John [ 05-02, 14:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
Stable and equipment – конюшня и конюшенное оборудование Stable – брит. конюшня Barn – амер. конюшня Livery yard – брит. конюшня, в которой денники сдаются в аренду Livery – брит. арендная плата Boarding – амер. арендная плата Full livery – брит. полная аренда (все услуги включены) Part livery – брит. аренда, в которую входят кормление и отбивка денника DIY (do it yourself) livery – аренда, включающая только плату за денник, при этом кормление и уход за лошадью владелец организует сам Working livery – брит. постой под прокат Box, loose-box – денник Stall – стойло Paddock – 1. левада (у конюшни); 2. паддок (на ипподроме) Manger – кормушка, ясли Hay-net – рептух Self-filling, water bowl, automatic drinking bowl – автоматическая поилка Tack room – каптерка Bedding, bed, litter – подстилка Deep litter – глубокая подстилка Straw – солома Sawdust – опилки Shavings – стружки Shredded paper – бумажная резка Droppings, muck – навоз Wheelbarrow – тачка Pitchfork, fork – вилы Broom, yard broom – метла Bucket – ведро Shovel – лопата (совковая) To muck out, to clean the box – отбивать (денник) To remove the droppings, to skip out – удалять навоз To water – поить To feed – кормить To make up the bed – обновить подстилку To pick out the foot – крючковать копыта To rub – растереть To massage – массировать Quick grooming, quartering – быстрая чистка (перед работой) Thorough grooming – основательная чистка Horse walker – водилка To groom, to brush – чистить (лошадь) Curry comb – скребница Body brush – щетка для чистки тела лошади Dandy brush – жесткая щетка для разборки гривы и хвоста или для очистки нижних частей ног лошади от грязи Water brush – щетка для мытья гривы Comb – расческа Hoof pick – копытный крючок To wash a horse – мыть лошадь Sweat scraper – скребок для пота Sponge – губка Chamois leather – кусок кожи (замши) для мытья Stable rubber – тряпка To clean horse’s face with wet rag - вытирать морду лошади влажной тряпкой To clip – стричь шерсть лошади To pull the mane – продергивать гриву Pulling of mane – продергивание гривы Pulled mane – продернутая грива Hogged mane – брит. грива, постриженная «под ноль» Roached mane – амер. грива, постриженная «под ноль» To plait – заплетать гриву Plaiting thread – ленточки для заплетания гривы Plaiting band – резинки, пластырь, колечки для заплетания гривы Plaited mane – брит. заплетенная грива French braid – амер. заплетенная грива Continental braid – грива из косичек и хвостиков, заплетенная узором-сеткой Bridle path – выбритый короткий участок гривы под затылочным ремнем у лошадей на Западе, выступающих в шоу или некоторых спортивных дисциплинах Saddle soap – седельное мыло Hoof grease, hoof oil – масло для копыт Halter, head collar – стоялый недоуздок Head-rope, tether, lead-rope – чомбур Chain – цепочка Rug, blanket, sheet – попона New Zealand rug – новозеландская попона Sweat rug/sheet – утепленная попона Anti-sweat sheet - сушильная попона Cooler, cooler rug - кулер, попона для охлаждения лошади после работы Stable blanket - денниковая попона Fleece - флисовая попона Rain sheet - прогулочная попона, защищающая от дождя Quarter sheet - попона под седло Fly sheet - сетка от мух Hood – капор Roller, surcingle – подпруга, трок поверх попоны Bandages – бинты Boots – ногавки на передние ноги Knee-caps – ногавки на задние ноги Over-reach boots – колокольчики Twitch – закрутка |
Автор: | Mrs. John [ 08-02, 17:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Coat – шерсть Summer coat – летняя шерсть Winter coat – зимняя шерсть Changing the coat, moulting – линька, смена волоса Trimming – уход за шерстью To thin – прореживать To hog – коротко постригать To dock – купировать (хвост) Short tail, docked tail – купированный хвост Clippers – машинка для бритья Clipper blades – бритва-гребенка Hunter clip – «охотничья» стрижка Blanket clip – попонная стрижка Trace clip – постромочная стрижка To exercise a horse – работать лошадь To walk a horse – отшагивать лошадь To lunge a horse – работать лошадь на корде Stable staff – конюшенный персонал Groom – конюх (в Великобритании и США конюх может также работать лошадь на корде или под седлом, так что отдельного названия для коновода в английском языке нет) Head groom, stud groom, head lad – старший конюх Trainer, rider – тренер, берейтор Stable manager, yard manager – старший по конюшне (бригадир, начкон, старший тренер – в зависимости от конюшни) Lad, stable lad – конмальчик, помощник, участвующий в том числе и в тренировках лошадей Lass – кондевочка, помощница Feed stuff – корм Daily ration – дневной рацион Maintenance ration – поддерживающее кормление Working ration – рабочий рацион Supplementary ration – дополнительный рацион, добавки Dry food, roughage – грубый корм Forage – фураж Hay – сено First cut – первый укос Second cut – отава (второй укос) Ohaylage – сенаж Corn – зерно Oats – овес Barley – ячмень Compound feed – комбинированный корм Crushed, rolled – дробленый Sugar-beet – сухой жом сахарной свеклы Maize – кукуруза, маис Shaff – резка Nuts, cubes – гранулированный корм Coarse mix – комбикорм Green fodder – зеленый корм Grass – трава Lucerne, alfalfa – люцерна Clover – клевер Carrot – морковь Brand – отруби Linseed – льняное семя Molasses – меласса Titbit – лакомство Sugar – сахар Oil – масло Salt, salt lick – соль-лизунец Mash – солод, дробина Water – вода |
Автор: | Mrs. John [ 14-02, 12:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Pasture – пастбище Grassland – пастбище Meadow – луг To graze – пастись Turning out to grass – выпас, пастьба Shelter – 1. затишь 2. приют (например, для старых животных) Fencing – изгородь Poisonous plants – ядовитые растения Autumn crocus, meadow saffron, meadow-saffron – безвременник осенний (Colchicum autumnae L.) Box – самшит Bracken – папоротник (Pteridium acquilinum) Buttercup – лютик (Ranunculus L.) Deadly nightshade – беладонна (Atropa belladonna) Foxglove – наперстянка (Digitalis purpurea) Hemlock – вех ядовитый (Cicuta virosa), болиголов (Conium maculatum) Henbane – паслен черный (Hyoscyanus niger) Horsetails – хвощ полевой (Equisetum arvense) Laburnum – ракитник, золотой дождь (Laburnum) Lupin – люпин (Lupinus) Privet – бирючина обыкновенная (Ligustrum) Ragwort – крестовник обыкновенный (Senecio jacobea) Robinia, false acacia [e’keiſe] – белая акация (Robinia pseudoacacia) St. John’s wort, rose of Sharon – зверобой (Hypericum) Yew [ju:] – тис ягодный (Taxus baccata) |
Автор: | Mrs. John [ 14-02, 12:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Какую еще лексику хотите? Есть породы, еще есть амуниция, ковальские термины. |
Автор: | OlgaN [ 14-02, 14:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
По мне, так ковальские и амуниция. Правда, вряд ли поможет. |
Страница 3 из 10 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |