Raiter
http://raiter.flyboard.ru/

Англо-русский иппологический словарь
http://raiter.flyboard.ru/topic18.html
Страница 8 из 10

Автор:  Mrs. John [ 26-06, 00:39 ]
Заголовок сообщения: 

Нарина, извините, но так получилось, что я замоталась и забыла о вашем вопросе. Вам все еще актуален перевод этоц фразы? К сожалению, как это выглядит, показать не могу, т.к. не очень хорошо разбираюсь.

Автор:  Mrs. John [ 28-06, 19:55 ]
Заголовок сообщения: 

Blinkers – шоры
Surcingle – трок
Numbered saddle cloth – вальтрап с номером
Shadow roll – муфта
Silks – камзол и картуз (досл. шелка)
Jacket – камзол
Cap – картуз
Sleeve – рукав
Racing colours and desing – цвета камзолов и узоры
Maroon – красно-коричневый
Mauve – сиреневый
Purple – фиолетовый
Plain – без рисунка
Strip – полоса (вертикальная)
Braces – две полосы (вертикальные)
Stripes – в полоску (много полосок)
Belt – поперечная полоса
Hooped – полосатый (горизонтальные полосы)
Chevron – с V-образным рисунком, с шевроном
Chevrons – с несколькими шевронами, обычно перевернутыми
Seams – окантовка
Cross belts – поперечный крест
Lorraine cross (с заглавной буквы) – лотарингский крест (с двумя перекладинами, нижняя из которых длиннее)
Check squares – шахматный рисунок
Diamond – ромб
Diamonds – с мелкими ромбами
Quartered – разделенный на четверти
Shoulders – полосы по плечу
Stars – звезды
Spots – круги
Disc – круг


Training terms – терминология тренинга
Sprinter – спринтер, фляйер
Stayer – стайер
Miler, mile specialist – майлер
Middle-distance horse – средневик
Pacer – лошадь, идущая с большой резвостью с самого начала скачки
Pacemaker – пейсмейкер, задающий темп
Stalker – лошадь, которая наращивает скорость по дистанции скачки
Rail runner – лошадь, предпочитающая проходить дистанцию по бровке
Stamina – стамина, выносливость
Pace – резвость
Class, quality – класс
Form – скаковая форма
Longshot - лошадь, имеющая высокие шансы
Loss of form – потеря скаковой формы
To dwelt – потерять старт
To be pulled out – сойти с дистанции
To bolt – заваливаться в сторону (о неповиновении лошади)
To dig deep – усиленно посылать
Hands and heels – неиспользование жокеем хлыста (как манера езды либо как запрет в скачках учеников-жокеев – в последнем случае для посыла)
Breezing – работа лошади на максимальной резвости
Breeze-up – аукцион, перед которым покупатели могут видеть работу выставляемых на торги лошадей
To have racing ability – иметь бойцовские качества, «сердце»
To like the going – любить дорожку
To let down – загнать лошадь в угол
To be fit – быть в порядке
To be unfit – быть не в порядке
To be of limited ability – иметь ограниченные скаковые способности
To take to training – взять в тренинг
To be short of work – быть недостаточно тренированным
Novice – лошадь, имеющая одну-две победы
Non-trier - лошадь, которую придержал жокей
Racing performance – скаковая (беговая) работоспособность
Win record – статистика выигрышей
The pace – резвость
To force the pace – повысить резвость
To set the pace – делать езду, делать скачку, задавать темп
To be under pressure – быть под давлением
To pull up, to quicken – прибавить
To have a narrow lead – лидировать, вести скачку с небольшим преимуществом
To take the lead – выйти на первое место, перенять лидерство
To be well beaten – быть побежденным всухую
To receive interference – пострадать от вмешательства
To disappoint – разочаровать
To give up – сдаться
To retire – закончить скаковую карьеру
Stable companion – соконюшенник
Outsider – аутсайдер
To run well – хорошо проскакавший
To run poorly – плохо проскакать
To race on the rails – скакать в поводу
To weaken – ослабеть, потерять темп
To fail to respond – не выдержать борьбы
Warming up – форкентер
Close finish – резвый конец

Автор:  LLL [ 30-06, 02:59 ]
Заголовок сообщения: 

Mrs. John писал(а):
Hard – сухая

Разве не тяжелая?

Автор:  LLL [ 30-06, 03:01 ]
Заголовок сообщения: 

Mrs. John писал(а):
To bolt – заваливаться в сторону (о неповиновении лошади)

Имеется ввиду обнос?

Автор:  Mrs. John [ 14-07, 13:53 ]
Заголовок сообщения: 

LLL, на скачках принято говорить так прежде всего о сухой дорожке.
LLL писал(а):
Имеется ввиду обнос?
Нет, почему же? Даже если это барьерные скачки или стипль-чез, возможен ли там обнос? Препятствие ведь занимает всю ширину скаковой дорожки, его некуда обносить.
Обносить - to run out.
Здесь же подразумевается, скажем так, злостное бочение в ответ на команды всадника.

Автор:  Mrs. John [ 15-07, 01:46 ]
Заголовок сообщения: 

Steeplechase, chase – стипль-чез
National Hunt Racing – официальное название стипль-чеза в Великобритании и Ирландии
Chase – тип стипль-чеза с дистанцией 2-4,5 мили и препятствиями не ниже 4,5 футов
Hurdling – тип стипль-чеза с дистанцией 2-3,5 мили и препятствиями не ниже 3,5 футов
National Hunt flat race – гладкие скачки для начинающих стиплеров, предназначенные на накопление всадниками и лошадьми опыта выступлений
Point to point – любительские скачки с препятствиями (обычно только с херделями)

Автор:  Mrs. John [ 15-07, 14:20 ]
Заголовок сообщения: 

Harness races – бега
Слово harness может опускаться, если из контекста понятно, что речь именно о бегах
Trotter – рысак
Pacer – иноходец (на бегах)
Pace – иноходь
Trotter racing – бега рысаков
Pacer racing – бега иноходцев
Driver – наездник
Break, stride-off – сбой
Short break – перехват (один-два скачка галопом)
Gallop – проскачка
To be on break – засбоить
Race – заезд
Qualifying race – квалификационный заезд
Heat – гит
Elimination, elim – отборочный заезд
Races to saddle – заезд рысью под седлом
Grand Circuit – призы Большого круга
Mile rate – пересчет резвости на милю
Standing start – старт с места
Mobile start – старт за стартовой машиной
Motorized starting gate, moving starting gate – стартовая машина
Racing harness – беговая упряжь
Sulky, bike – качалка
Jog cart – тренировочная качалка
Race bike – призовая качалка
Stirrup – проножка
Blinkers, blinds – шоры
Lift blinds – "шторки", открывающиеся шоры
Open bridle – уздечка без шор
Ear plugs – затычки в ушах лошади
Pop outs – затычки, вытаскиваемые во время заезда, "телефон"
To pull the plugs – вытащить затычки из ушей лошади
Overcheck – обер-чек
Overcheck bit – трензелька
Martingale – мартингал
Shadow roll – муфта
Saddle – седелка
Saddle pad – потник
Pad number – номер на потнике
Head number – номер на оголовье
Buxton – подперсье
Breast strap – шорка
Crupper – нахвостник
Backstrap – ремень нахвостника
Driving lines – вожжи
Hand holes – петли вожжей
Side bar – боковая палка
Head pole – шейная боковая палка
Hobbles – шлейка для иноходцев
Free-legged pacer – иноходец, который обходится без специальной синхронизирующей шлейки
Wrap straps – затяжные ремни, крепящие оглобли к седелке
Quick hitch – замок для крепления оглобель к седелке, клик-кляк
Saft tug – сережка (на седелке)
Thimble – колпачок с гортой на конце оглобли
Shin boots – берцовки
Tendon boots – ногавки
Knee boots – наколенники
Elbow protectors – налокотники
Bell boots – колокольчики
Jog – трот
Jogging – работа на троту
Training – работа на более резвой рыси, чем трот (в английской беговой терминологии нет таких градаций рыси, как размашка и мах)
Irregular gait – неправильный ход (в английской беговой терминологии нет специальных обозначений для разных вариантов неправильного хода – ходы, сорочьего скока, шлапака и припрыжки (притолочки))
Colours – цвета камзола и картуза
Warming-up – проездка, проминка
To get boxed, to be boxed in – оказаться в "коробке"
Dead heat – мертвый гит
To pull up – съехать с круга
To scratch – снять лошадь с заезда перед стартом

Беговых терминов получилось меньше, чем скаковых, но многие слова из раздела о скачках подходят и применительно к бегам.

Автор:  Mrs. John [ 01-08, 00:07 ]
Заголовок сообщения: 

В раздел "Скачки" внесены уточнения и дополнения. Спасибо corso!

Автор:  Mrs. John [ 03-08, 16:42 ]
Заголовок сообщения: 

Colours - цвета
http://www.allertons.co.uk/oddington/in ... lours.html
Я уже называла цвета жокейских камзолов, но не все (поскольку большинство читателей наверняка базовые цветообозначения на английском знают), а только те, которые встречаются редко и которые не всегда знаешь, как переводить. Поскольку corso предоставил ссылку на цвета в Жокей-клубе, считаю нужным привести дополнительные термины.
Aquamarine - аквамариновый
Cerise - светло-виневый, устар. серизовый
Khaki - хаки
Amber - янтарный
Lime green - зеленый лайм (есть также цвет под названием лайм, в нем преобладает желтый оттенок; на самом деле по ссылке именно цвет лайм)
Mint - мята, цвет мяты
Cherry red - вишневый
Cornflower blue - васильковый
Jade - нефритовый
French grey - асфальтовый

Автор:  Mrs. John [ 03-08, 20:15 ]
Заголовок сообщения: 

Endurance riding – дистанционные пробеги
Course – маршрут
Marking of the course – разметка маршрута
Error of the course – ошибка в прохождении маршрута
Red and white boundary flags – красные и белые ограничительные флажки
Hazard – препятствие (в пробегах – обычно естественное)
Alternative route – альтернативный маршрут
Modification of the course – изменение маршрута
Daily distance limit – ограничение дистанции, которую можно пройти за один день (в многодневных соревнованиях)
Start (finish) line – линия старта (финиша)
Mass start – одновременный старт
False start – фальстарт
Starting time – время старта
Phase, leg – этап, фаза
Closing time – лимит времени (на прибытие к финишу)
Compulsory halt – обязательная остановка
Vet gate – пункт ветеринарного контроля
Pace – скорость движения
Elimination – исключение участника пробега
Disqualification – дисквалификация
Veterinary commission – ветеринарная комиссия
Veterinary inspection – ветеринарная проверка
Pulse control – контроль пульса
To recover – восстановиться
Pulse recovery – восстановление пульса
Heart rates – частота сердечных сокращений
Metabolic stability – стабильность обмена веществ
Gait irregularity – нарушения аллюра
Soundness – хорошее состояние лошади
Heat stroke – тепловой удар
Myopathies – миопатия
Dehydration – обезвоживание
Lameness – хромота
“Fit to continue” – "лошадь может продолжать маршрут" (заключение ветеринара)
Best condition award – приз best condition (награда участнику, чья лошадь закончила маршрут в наилучшем состоянии)
Best Conditioned, BC – победитель приза best condition
Vet card – ветеринарная карточка
“In time” – время промежуточного финиша
Hold time – время остановки на пункте ветеринарного контроля
“Out time” – время промежуточного старта
Additional time – добавочное время (для поения и кормления лошади)
Timekeeper – судья-хронометрист
Assistance during the course – помощь на маршруте
Electrolytes – электролиты
To cool the horse – охлаждать лошадь
Crew – команда, группа поддержки всадника
To crew – помогать спортсмену ухаживать за лошадью на промежуточном финише
Dead heat – одинаковый результат у двух или более всадников
Endurance saddle – седло для пробегов
Extra metal ring – дополнительное кольцо (на седле для пробегов, чтобы цеплять дополнительное снаряжение)

Автор:  Mrs. John [ 27-12, 23:40 ]
Заголовок сообщения: 

Western disciplines – дисциплины стиля езды вестерн
Эти термины совсем недавно пришли в русский язык, причем все они – транскрипция соответствующих терминов из английского языка.
Western equitation, western horsemanship, stock seat equitation – соревнования по вестерну, в которых оценивается езда разными аллюрами по определенной схеме
Reining – рейнинг (вид спорта, аналогичный спортивной выездке)
Trail – трейл (преодоление различных препятствий и выполнение заданий – открыть и проехать через калитку, езда по качающемуся мостику и т.д.)
Cutting – каттинг (отбивка бычков от стада)
Roping – роупинг (ловля бычка)
Team roping – тим роупинг (командная ловля бычка)
Calf roping, tie-down roping – роупинг (одиночная ловля бычка)
Cow sense – чувство коровы
Rope – лассо
Stock horse – ковбойская лошадь (о породах лошадей, специально предназначенных ля работы на ранчо, – квотерхорс, пейнтхорс, австралийская пастушья лошадь, аппалуза; иногда так говорят о типе невысокой мускулистой совкой лошади, к которому могут относиться представители таких пород, как арабская, морган, мораб, квараб, мустанг, американский пони)
Working cow horse, reined cow horse – соревнования рабочих ковбойских лошадей (гибрид рейнинга и каттинга, всадник и лошадь должны заставить корову двигаться в определенном направлении)
Ranch – ранчо
Ranch horse – рэнч хорс, соревнования рабочих лошадей для ранчо (многоборье)
Ranch riding – рэнч райдинг (часть многоборья: демонстрация удобных аллюров и послушания лошади)
Ranch trail – рэнч трейл (трейл как часть многоборья)
Ranch cutting – рэнч каттинг (каттинг как часть многоборья)
Working ranch horse – воркинг рэнч хорс (часть многоборья, соединяющая рейнинг и роупинг)
Ranch conformation – рэнч конформейшн (часть многоборья, демонстрация лошади в руках на недоуздке)
Team penning – пеннинг (отбивание от стада коров тремя всадниками и перемещение их в загон)
Pen – загон
Ranch sorting – рэнч сортинг (перегон скота, как и в пеннинге, но 1-3 всадниками)
Barrel racing – баррел рейсинг, скачки вокруг бочек
Campdrafting – кэмпдрафтинг (австралийская дисциплина, похожая на соревнования рабочих ковбойских лошадей)
Western pleasure – вестерн плежер (демонстрация удобных аллюров и послушания лошади в группе)
Western riding – вестерн райдинг (всадник едет определенную схему, лошадь демонстрирует основные аллюры, а также перемену ног на галопе в воздухе)
Halter (class), conformation class, breeding class – демонстрация лошади в руках на недоуздке, класс соревнований
Halter showmanship, showmanship at halter, youth showmanship, showmanship in-hand, fitting and showmanship – демонстрация лошади в руках, во время которой оценивается не только поведение и аллюры лошади, но главным образом работа выводчика, а также ухоженность лошади

Автор:  Mrs. John [ 28-12, 03:14 ]
Заголовок сообщения: 

Reining – рейнинг
Эта конноспортивная дисциплина, признанная FEI, пришла в Россию совсем недавно. Как и в случае с вестерном в целом, термины, используемые в рейнинге, практически все транскрибируются на русский. То же самое можно наблюдать и в других европейских языках.
Lope – лоуп (свободный кентер, сокращенный галоп)
Gallop – прибавленный галоп
Movements – элементы
Circle – циркуль (большой вольт)
To ride a circle – выполнять циркуль
Near-gallop – галоп, средний между лоупом и прибавленным галопом, на котором выполняются циркули большого радиуса
Flying change – смена ноги (в воздухе)
Rundown – галоп по прямой
Sliding stop – слайдинг стоп, слайд-стоп, скользящая остановка
Back, backup – осаживание (в вестерне – довольно быстрое)
Rollback – роллбэк (разворот на 180 градусов)
Spin (turnaround) – спин (вращение)
Pivot foot – опорная нога при вращении (копыто в вестерне практически остается на месте)
Pivot – вращение на 360 градусов
Pause, hesitate – остановка (на несколько секунд)
Overspin – лишний оборот при исполнении вращений (ошибка)
Half-pass – принимание (может включаться в произвольную программу)
Zero score – ноль очков
No score – дисквалификация
Ties – одинаковое число очков у двух и более участников
Scores:
-1 ½ extremely poor – неудовлетворительно
-1 very poor – очень плохо
-1/2 poor – плохо
0 correct – правильно
+1/2 good – хорошо
+1 very good – очень хорошо
+1 ½ excellent – отлично
Split reins – разъединенный повод (в рейнинге)
Closed reins – обычный, единый повод (запрещен в рейнинге)
Bosal – босал
Splint boots – ногавки, защищающие внутреннюю сторону пясти лошади
Skid boots – ногавки, защищающие путо с боков и сзади
Jeans – джинсы
Cowboy hat – ковбойская шляпа
Cowboy boots – ковбойские сапоги
Freestyle reining – произвольная программа в рейнинге
“No hands” reining – езда без рук
Run-off – переездка
Pattern – схема езды
Walk-in pattern – схема езды, начинающаяся с захода в манеж на шагу
Run-in pattern – схема езды, начинающаяся с захода в манеж на галопе
Break of gait – сбой на галопе
Pre-check – проверка судьей снаряжения перед выступлением
Post-check – проверка судьей снаряжения после выступления
Tie breaker judge – судья, определяющий победителя в случае, когда у двух или более участников одинаковое количество очков
Applause meters judge, artistic impression judge – судья, оценивающий артистизм
World Reining Masters – чемпионат мира «мастерс» (проводится в личном зачете)
Junior horse – класс соревнований, в котором выступают лошади в возрасте 3-5 лет
Senior horse – класс соревнований, в котором выступают лошади от 6 лет и старше

Автор:  Lintu [ 30-12, 12:10 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Bosal – боусал

а у нас его называют босаль или босал :roll:

Автор:  Mrs. John [ 03-01, 03:36 ]
Заголовок сообщения: 

Да, спасибо. Исправила.

Автор:  Пайра [ 26-02, 19:15 ]
Заголовок сообщения: 

а как перевести породу Nooitgedacht Пони?
и вот эта порода какая?
http://www.sugarbushdrafthorse.com/index.html

Страница 8 из 10 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/